Le sens et l’origine de l’expression : Tilting at windmills
Tilting at windmills
- Maisons et bâtiments
Quel est le sens de l’expression ‘Tilting at windmills’ ?
S’en prendre aux moulins à vent, c’est attaquer des ennemis imaginaires.
Quelle est l’origine de l’expression ‘S’en prendre aux moulins à vent’ ?
S’en prendre aux moulins à vent, c’est faire des joutes. L’expression » se battre contre des moulins à vent » dérive du Don Quichotte de Cervantès – publié pour la première fois en 1604, sous le titre L’ingénieux chevalier de la Mancha.
Le roman raconte les exploits du chevalier en devenir » Don Quichotte » et de son fidèle serviteur Sancho Panza
qui se proposent de combattre l’injustice par la chevalerie. Il est considéré comme l’un des chefs-d’œuvre littéraires majeurs et reste un best-seller dans de nombreuses traductions.
Dans le livre, qui nous donne également l’adjectif quixotique (s’efforcer d’atteindre des idéaux visionnaires), le héros éponyme s’imagine combattre des géants lorsqu’il s’attaque à des moulins à vent.
Parfois, ils arrivèrent en vue de trente ou quarante moulins à vent qui s’élèvent de cette plaine. Et à peine Don Quichotte les eut-il aperçus qu’il dit à son écuyer : » La fortune dirige nos affaires mieux que nous ne l’aurions souhaité nous-mêmes. Vois-tu là-bas, ami Sancho, trente ou quarante géants imposants ? J’ai l’intention de leur livrer bataille et de les tuer. Avec leur butin, nous commencerons à être riches car c’est une guerre juste et l’élimination d’une couvée aussi immonde de la surface de la terre est un service que Dieu bénira. »
« Quels géants ? » demande Sancho Panza.
« Ceux que tu vois là-bas, répond son maître, avec leurs longs bras. Certains d’entre eux ont des bras de près de deux lieues de long. »
« Prenez garde, monsieur, s’écria Sancho. « Ceux de là-bas ne sont pas des géants mais des moulins à vent. Ces choses qui semblent être leurs bras sont des voiles qui, lorsqu’elles sont tournées par le vent, font tourner la meule. »
Sauf dans les reconstitutions médiévales, on ne tilte plus dans le sens de la joute, désormais. De nos jours, » tilting at windmills » fait référence à des attaques de nature moins militariste.
Les premières références figuratives à tilting at windmills, c’est-à-dire un où aucune joute n’a eu lieu, sont apparues au 17ème siècle. John Cleveland a publié The character of a London diurnall en 1644 (un diurnall était, comme on peut s’y attendre, à mi-chemin entre un journal intime et un journal intime):
« Les Quichottes de cet âge se battent avec les moulins à vent de leurs propres têtes. »
La forme complète de l’expression n’est utilisée que vers la fin du XIXe siècle ; par exemple, dans le New York Times, avril 1870 :
« Ils n’ont pas jusqu’à présent eu suffisamment d’organisation derrière eux pour que leur opposition au projet de loi du Comité soit autre chose que de se battre contre des moulins à vent. »