Articles

「『El arte de、 la puntuación japonesa〜。』」!?【】〜【】〜【】〜【】

Cuando estás sentado escribiendo algo, puede que des por sentado las pequeñas cosas… pequeñas cosas como puntos, comas y comillas. Eso está bien: sólo unen todo lo que una frase tiene de bueno. Si no tuvieras estas pequeñas cosas, esta «puntuación» si quieres, el tejido del tiempo de la frase se desgarraría, creando una especie de agujero supernegro. (Irónicamente, sólo parecería un punto.)

Y, como no podía ser de otra manera, ¡la puntuación también existe en japonés! No es muy diferente de la puntuación inglesa, pero definitivamente hay algunas cosas que hay que tener en cuenta si quieres leer japonés más fácilmente o algún día entrar en la traducción de japonés. En este artículo, voy a cubrir prácticamente toda la puntuación japonesa que encontrarás. Para aprenderla, sólo necesitarás una lectura rápida. Siéntete libre de usar este artículo como referencia

Comencemos con un poco de historia.

Puntuación japonesa antes de Occidente

Esto puede ser chocante, pero antes de la era Meiji no había puntuación en japonés. Su versión del punto actual ( 。) fue introducida desde China siglos antes. Pero, por supuesto, se ignoraba. Cuando se utilizaba, se ponía casi en cualquier sitio para significar casi cualquier cosa.

Gracias al amor del emperador Meiji por la literatura occidental, los signos de puntuación como el punto y la coma ( 、) acabaron abriéndose paso en el japonés escrito. En 1946, unos años después de la Restauración Meiji, el Ministerio de Educación aprobó un proyecto de ley para que la gente supiera cómo debía utilizarlos. Por suerte para nosotros, los angloparlantes, esto significa que muchos de los símbolos de puntuación japoneses son agradables y familiares. A no ser, por supuesto, que intentes leer algo anterior a la Segunda Guerra Mundial, en cuyo caso la puntuación es extraña y/o inexistente.

Espacio de ancho completo

Una cosa que realmente me llama la atención en la escritura japonesa es el espacio. Aunque difiere entre los sistemas operativos, el estilo de escritura y tu IME japonés, la tipografía japonesa tiende a ser algo conocido como «full-width». La inglesa, en cambio, es «half-width». Puedes ver la diferencia?

  • なんでだろう?
  • nandedarou?
    • Aunque puedes escribir en espacios de media anchura en japonés, parece abarrotado en comparación con el texto que verás en cualquier otro lugar. El idioma japonés está hecho para ser agradable y extendido. Y eso se traslada también a la puntuación. Técnicamente no hay espacios entre letras o palabras en japonés. El único lugar en el que encontrarás espacios «extra» es después de los signos de puntuación, donde se incluyen automáticamente. Esto evita que cualquier persona que escriba en japonés tenga que pulsar la barra espaciadora innecesariamente, sobre todo porque, por lo demás, se hace con muy poca frecuencia.

      Para resumir, normalmente no hay que preocuparse por añadir espacios entre frases. La puntuación te tiene cubierto. Por ejemplo:

      皆さんこんにちは、トウフグのコウイチでございます。ハロー!

      Busca la coma y el punto. Hay un pequeño espacio de media anchura (anchura normal en inglés) después de ellos, aunque no los añadí. Todo lo que hice fue escribir la coma y el punto en sí mismos- todo cuenta como una «letra», incluso cuando intentas resaltarlo (adelante, intenta resaltar la frase anterior).

      Ahora que sabes todo sobre el espacio vacío en la escritura japonesa, ¿qué tal si aprendes toda la puntuación japonesa (principal) disponible para ti? Hagámoslo!

      Los signos de puntuación japoneses

      Debido a que la puntuación japonesa es muy similar a la inglesa, hay mucha coincidencia. Sin embargo, como he mencionado antes, también suele haber muchas diferencias sutiles, que repasaré a continuación.

      Puntuación japonesa punto
      • 。 句点 (くてん) o 丸 (まる)
      • 。 Punto
      • El punto japonés se utiliza de forma muy similar al punto inglés. Marca un punto y aparte, o el final de una frase. En la escritura vertical, se sitúa en la parte inferior derecha, debajo del carácter que le precede. Sin embargo, si la frase está sola o tiene comillas, el punto japonés se omite la mayoría de las veces. Los puntos en japonés tienen este aspecto:

        ワニは怖いですね。

        El punto en sí es un pequeño círculo, y no un punto. Este carácter se utiliza la mayor parte del tiempo en el japonés escrito, aunque, ocasionalmente, se ven puntos de estilo occidental cuando una frase termina con una palabra en inglés.

        puntuación japonesa coma
        • 、 読点 (とうてん) o 点 (てん)
        • 、 Coma
          • La coma japonesa, al igual que el punto japonés, se utiliza de forma muy parecida a la inglesa. Se pone en el mismo lugar que el punto (abajo a la derecha después de la palabra) en la escritura vertical, también.

            El uso de la coma en japonés es increíblemente liberal en comparación con el inglés. Puedes ponerla prácticamente donde quieras una pausa en tu frase. Sólo no abuses del poder, por favor, es, irritante.

            comunicación japonesa comillas simples
            • 「」 鈎括弧 (かぎかっこ)
            • 「」 Comillas simples
            • En lugar de las cosas que se parecen a «esto» para las comillas, que se volverían confusas debido al dakuten (más adelante se hablará de ello), los japoneses utilizan pequeños medios corchetes para indicar las comillas. Aunque se denominan «comillas simples» o «comillas sencillas», lo que podría hacer pensar en «esto», son el estilo más común de comillas que se utiliza en japonés. Casi siempre que necesites usar un marcador de comillas, usarás comillas simples.

              puntuación japonesa comillas dobles
              • 『』 二重鉤括弧 (にじゅうかぎかっこ) o 白括弧 (しろかっこ)
              • 『』 Comillas dobles
              • Las comillas dobles son mucho menos comunes que las simples, pero tienen un buen propósito. Sabes cuando tienes que citar algo que está citando a otra cosa? En inglés, suele ser así: «El perro dijo ‘woof’ y salió corriendo»

                En la puntuación japonesa, las comillas dobles van dentro de las comillas simples cuando se cita un texto dentro de otro. Son las mismas reglas que en la puntuación del inglés británico (simple primero, doble segundo).

                A veces la gente utiliza estas comillas dobles solas como si fueran comillas simples, pero es una elección estilística por su parte.

                Guión de onda de puntuación japonés
                • 〜 波線 (なみせん) o 波ダッシュ (なみだっしゅ)
                • 〜 Wave Dash
                • El wave dash no es realmente similar al dash occidental (recto) en uso. Pero es probable que el guion ondulado se haya popularizado porque el guion recto ya se utiliza en katakana para mostrar una vocal larga, y no diferenciarlo aquí sería confuso.

                  Hay algunos usos que son como el guion occidental, como mostrar un rango de algo (4〜5, 9時〜10時, etc), pero hay algunos usos sólo japoneses de esta puntuación, incluyendo sacar y cambiar el tono de un sonido vocálico (そうだね〜), mostrar de dónde viene algo (アメリカ〜), y marcar subtítulos (〜こんにちは〜).

                  guión ondulado japonés
                  • ・ 中黒 (なかぐろ) o 中点 (なかてん) o 中ポツ (なかぽつ) o 黒丸 (くろまる)
                  • ・ Interpunct
                    • El interpunct es un punto que se alinea con el centro vertical u horizontal (dependiendo de la dirección de la escritura) con las palabras de al lado. Se suele utilizar para romper palabras que van juntas. Se ve más a menudo cuando hay varias palabras escritas en katakana, como los nombres extranjeros.

                      También se puede utilizar con palabras japonesas, aunque el uso es más especializado en esos casos. Algunas palabras japonesas, cuando se colocan una al lado de la otra, pueden ser ambiguas porque las combinaciones de kanji pueden significar cosas diferentes. Y si tienes demasiados kanjis uno al lado del otro puede resultar confuso.

                      Finalmente, el interpuntor se utiliza para romper listas, actuar como puntos decimales cuando se escriben números en kanji (por qué harías eso, por favor no lo hagas), y separar cualquier otra cosa que necesite aclaración. Por ejemplo:

                      ザー・モンキー

                      signo de interrogación de la puntuación japonesa
                      • ? クエスチョンマーク o はてなマーク o 疑問符 (ぎもんふ) o 耳垂れ (みみだれ)
                      • ? Signo de interrogación
                      • Se podría pensar que el signo de interrogación japonés se explica por sí mismo, pero hay una o dos cosas que deberías saber sobre él. Al igual que su homólogo occidental, indica una pregunta, lo cual es bastante sencillo. Sin embargo, la cuestión es que el japonés ya tiene un marcador gramatical (か) para indicar que se está haciendo una pregunta, lo que hace que cualquier otro signo de puntuación sea redundante la mayoría de las veces. Por lo tanto, no verá signos de interrogación en la escritura formal. La escritura casual es una historia diferente, porque 1) la escritura casual tiene reglas diferentes en la mayoría de los idiomas y 2) los hablantes japoneses a menudo dejan de lado か en la conversación a cambio de un tono de voz interrogativo, que es difícil de transmitir sin un signo de interrogación.

                        signo de exclamación de puntuación japonés
                        • ! 感嘆符 (かんたんふ) o ビックリマーク o 雨垂れ (あまだれ) o エクスクラメーションマーク
                        • ! Signo de exclamación

                        El signo de exclamación japonés se utiliza igual que el occidental. Muestra volumen, emoción o ambos. No verás los signos de exclamación en el japonés formal, aunque es realmente común en todos los demás lugares, especialmente en Twitter, el correo electrónico y los textos.

                        paréntesis de puntuación japonesa
                        • () 丸括弧 (まるかっこ)
                        • () Paréntesis

                        Se parecen a los paréntesis ingleses, pero tienen los espacios extra que mencioné cuando traté el espaciado de ancho completo. Suelen usarse para mostrar las lecturas en kana de las palabras en kanji- por ejemplo:

                        鰐蟹(わにかに)

                        También se usan muchísimo en línea en los diccionarios de japonés y otros recursos educativos (como los polvorientos libros de papel). Y, por supuesto, se usan para anotaciones (como esta) dentro de una frase.

                        Puntuación japonesa corchetes gruesos
                        • 【】 隅付き括弧 (すみつきかっこ) o 太亀甲 (ふときっこう) o 黒亀甲 (くろきっこう) o 墨付き括弧 (すみつきかっこ)
                        • 【】. Paréntesis gruesos

                        ¡Por fin! ¡Algunos signos de puntuación japoneses que no tenemos en español! Claro, tenemos corchetes, llamados 角括弧(かくかっこ) en japonés, pero ¡mira estos oscuros! Los corchetes como este no tienen un uso singular, y realmente se pueden utilizar para cualquier cosa; mostrar énfasis, enumerar elementos, o simplemente hacer que tus corchetes destaquen más.

                        Puntuación japonesa corchetes rizados
                        • {} 波括弧 (なみかっこ)
                        • {} Corchetes
                        • Al igual que los corchetes gruesos, tampoco hay un uso específico para estas llaves rizadas. Sin embargo, a menudo los verás dentro de los corchetes normales[{}] y también en las ecuaciones matemáticas. Podría haber añadido unas diez variantes más de paréntesis a esta lista. En serio, hay demasiados tipos de corchetes en japonés.

                          puntuación japonesa elipsis
                          • … 三点リーダー (さんてんりーだー)
                          • … Elipsis

                          A diferencia de la elipsis inglesa, la versión japonesa suele rondar la mitad vertical de la línea, en lugar de situarse en la parte inferior (aunque también pueden tener ese formato). Puede haber tan solo dos ‥ o hasta seis o más …… . Pueden simbolizar el paso del tiempo, el silencio o una pausa. También transmiten una emoción silenciosa, que reconocerás si lees mucho anime y manga. Por último, también puedes verlos en el texto para simbolizar vocales largas o una omisión o falta de contenido.

                          Señas fonéticas japonesas

                          Técnicamente no son signos de puntuación, pero son símbolos importantes que verás en japonés y también debes saber lo que significan.

                          puntuación japonesa dakuten
                          • ゛ 濁点 (だくてん) o 点ˆ (てんてん)
                          • ゛ Dakuten o Tenten
                            • Estas son las pequeñas marcas que se ven junto a ciertos kana para hacerlos «sonoros.» Lo que eso significa, básicamente, es que tus cuerdas vocales vibran cuando las dices. Se parecen a las comillas inglesas, por lo que probablemente se creó la versión japonesa y se utiliza con más frecuencia. Se ven así cuando están unidas al kana:

                              Y, al igual que el espacio extra que se añade automáticamente entre caracteres cuando escribes en japonés, no tienes que añadir estos dakuten manualmente. Gracias al romaji, sólo tienes que escribir las cosas como suenan -por ejemplo, «ga» para が- y los dakuten correctos se añaden al hiragana o al katakana sin ningún esfuerzo adicional por tu parte. ¡Gracias, tecnología!

                              Puntuación japonesa handakuten
                              • ゜ 半濁音 (はんだくおん) o 丸 (まる)
                              • ゜ Handakuten o Maru

                              El handakuten es similar al dakuten, pero este pequeño círculo abierto significa que la consonante a la que se une es «medio» sonora. Sólo hay unos pocos de estos en japonés y todos hacen el sonido «p».

                              japonés puntuación tsu pequeño
                              • っ 促音 (そくおん) o つまる音 (つまるおと)
                              • っ Tsu pequeño o doble consonante
                              • Si ves esta versión más pequeña del hiragana つ, no se pronuncia «tsu» (¡nunca!). Si lo ve en medio de una palabra, antes de una consonante, significa que la consonante que le sigue es una consonante «doble». Si lo ves al final de una palabra (antes de la partícula と en muchas onomatopeyas) entonces es una oclusión glotal. Eso significa que es como un sonido constreñido en la garganta (ahí está la glotis, de ahí el nombre). La versión en katakana se ve así ッ.

                                Vocal larga de puntuación japonesa
                                • ー 長音符 (ちょうおんぷ) o 音引き (おんびき) o 棒引き (ぼうびき) o 伸ばし棒 (のばしぼう)
                                • ー Long Vowel Mark
                                • Las marcas de vocales largas marcan las vocales largas. Así, en lugar de スウパア, escribirías スーパー. Sencillo ¿verdad?

                                  La mayoría de las veces las verás en katakana, casi nunca en hiragana. La única vez que los verás con hiragana es al final de una frase o después de una partícula o interjección prolongada. Cuando se usa así, es intercambiable con 〜.

                                  Símbolos de bonificación

                                  Ya que estamos, veamos otros símbolos que seguramente verás en japonés.

                                  signo de iteración o repetidor japonés
                                  • 々 踊り字 (おどりじ) o 躍り字 (おどりじ)
                                  • 々 signo de iteración

                                  Este prolijoaspecto kanji es algo que se llama marca de iteración. Es una forma elegante de decir que es un «repetidor», es decir, que cualquier kanji que siga se repite. Probablemente lo hayas visto en palabras como 人ˆ(ひとびと) (personas), 時ˆ(ときどき) (a veces), e incluso topónimos como 代ˆmHan_3005↩木(よよぎ) (Yoyogi ). Antes también había repetidores para el kana, pero ya casi no se usan. Tienen este aspecto:

                                  • Hiragana sin voz: ゝ
                                  • Katakana sin voz: ヽ
                                  • Hiragana con voz: ゞ
                                  • Katakana con voz: ヾ
                                  marcador de sustitución de la puntuación japonesa ka

                                  ヶ: 箇 & 个 Reemplazo

                                  Puede parecer un pequeño katakana ケ (y lo es), pero también se utiliza como reemplazo del contador 箇 (か), especialmente en los meses: ヶ月 (かげつ). Ves cómo no se lee け, sino か? Así, cuando te encuentres con 5ヶ月, lo leerás como ごかげつ, o sea, cinco meses. También lo verás aparecer en nombres de lugares como Chigasaki 茅ヶ崎市(ちがさきし), y Sekigahara 関ケ原町(せきがはら). Pero en lugar de か, se pronuncia が porque rendaku. Totalmente no confuso, ¿verdad?

                                  símbolo de puntuación japonés yen
                                  • ¥ 円記号 (えんきごう)
                                  • ¥ Símbolo del yen

                                  El símbolo del yen se utiliza igual que el signo del dólar $ en inglés. Se pone antes de los números a los que hace referencia. Lo verás en cualquier lugar donde haya dinero de por medio como recibos, etiquetas de precios, tiendas online. Pero asegúrate de no escribir esto accidentalmente: ¥100円. 円 es el kanji del yen. ¡Tienes que elegir! Es ¥100 o 100円.

                                  Símbolo postal de puntuación japonés
                                  • 〒〶 郵便記号 (ゆうびんきごう) o 郵便マーク (ゆうびんまーく)
                                  • 〒〶 Marca postal
                                  • Esta marca postal se utiliza en las direcciones para indicar el código postal. Es bastante importante si tienes un amigo por correspondencia japonés o si vas a enviar cosas por correo en Japón. El del círculo suele aparecer en los mapas para las oficinas de correos, así que si necesitas encontrar la oficina de correos, busca este símbolo. También están en los buzones, normalmente en rojo y blanco, a diferencia del azul americano al que puedes estar acostumbrado.

                                    Hay un montón de otros signos de puntuación en japonés, pero estos son los principales (o los que me pareció importante aprender). También verás un montón de paréntesis diferentes, dos puntos, etc. en japonés. Pero debería ser bastante sencillo entender cómo se usan y qué hacen ahí, ahora que has aprendido las reglas que he expuesto aquí.

                                    Eso me lleva a una última cosa, que creo que es bastante interesante, y es:

                                    Kaomoji Como Puntuación Japonesa

                                    Kaomoji 顔文字(かおもじ) , que se traduce como «Letras de Cara», consiste en utilizar el texto para dibujar pequeñas caras que muestren algún tipo de emoción. Son básicamente emoticonos japoneses. Aunque los kaomoji probablemente nunca se consideren oficialmente signos de puntuación, me parece que son una especie de neopuntuación posmoderna de nueva ola.

                                    Cuando se juntan, son caracteres que representan una emoción fuerte, como el signo de exclamación. También pueden representar confusión o un tono interrogativo, como el signo de interrogación. Además de eso, hay probablemente entre 20 y 30 «sentimientos» diferentes que pueden representar y que se suman a tus oraciones o párrafos o frases. Aunque no se trata de un carácter único (tampoco lo es la elipsis, así que toma nota de los snobs de la puntuación), representan algo que añade sentimiento a la frase. Eso es básicamente lo que hacen los signos de puntuación, así que ¿por qué no los kaomoji también?

                                    Si los kaomoji pueden considerarse realmente signos de puntuación, habría muchos, demasiados para añadirlos a esta lista. Menos mal que tenemos una gran guía de kaomoji.

                                    En cuanto al uso de los kaomoji en japonés, suelen ir al final de las oraciones o frases. Piensa en ellos como puntos que también transmiten emociones. ¡Toma ese punto! Vuelve a tu casa sin alma en el país del aburrimiento ヾ(♛;益;♛)ノ

                                    En fin, ahí lo tienes. Espero que hayáis aprendido algo nuevo, y que hayáis pensado un poco en el kaomoji también. Realmente no hay mucho que aprender en lo que respecta a la puntuación japonesa, porque ya tienes la mayoría de los conceptos dominados (suponiendo que no estés leyendo esto como un bebé diminuto). Creo que lo interesante son las sutilezas, así que disfrútalas pero no te obsesiones con ellas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *