Articles

Los factores culturales, políticos y sociales influyen en el significado de las traducciones

La traducción comunica palabras y significados, pero también incluye la cultura, las normas sociales e incluso la política. Por ello, los traductores se enfrentan al reto de cómo traducir contenidos de manera profesional, respetando al mismo tiempo aspectos de la lengua y la localidad de destino.

Al localizar y traducir contenidos a un idioma, son numerosos los factores que influyen en la percepción del mensaje final. Lo que puede sonar sucinto y comprensible en un idioma, cuando se traduce directamente, puede no transmitir el mismo significado.

Este blog cubrirá algunos factores no textuales que impactan en la traducción.

gpi-translating meaning-home

Factores culturales

La idea de cultura es vital para entender las implicaciones de la traducción y, a pesar de las diferencias de opinión sobre si la lengua es parte de la cultura o no, ambas están conectadas. Los factores culturales van desde la sintaxis, las ideologías, la religión, la lengua y el dialecto, hasta el arte y la alfabetización.

Si tienes un sitio web dirigido a un público norteamericano, deberías considerar diferentes estrategias de localización para Estados Unidos y Canadá. El inglés es el idioma principal para ambos países, pero hay diferencias culturales que afectan a ciertas frases y palabras.

Por ejemplo, si está comercializando su línea de calzado deportivo, en Estados Unidos tendría frases como «tennis shoes», «cross trainers» o «running shoes», pero en Canadá, el calzado deportivo se denomina «runners». En Canadá, «college» se refiere específicamente a los colegios comunitarios, pero «university» se utiliza para cualquier institución que otorgue un título. En Estados Unidos, «college» y «university» se utilizan comúnmente de forma indistinta.

Según United North America, Estados Unidos tiene un 13,5% más de hablantes de inglés y 17 veces más de hablantes de español, mientras que Canadá tiene 30 veces más de hablantes de francés y un 0,3% más de hablantes de chino, per cápita.

Factores políticos

El entorno político de un país o región puede tener un gran impacto en cómo se ve y se entiende su mensaje. La política puede verse afectada por la religión, las elecciones, las guerras, la ubicación geográfica y muchos otros factores.

En muchos países occidentales, como Estados Unidos, Canadá y gran parte de Europa Occidental, la religión y la política están separadas. Si usted hace marketing para ellos, normalmente no tiene que preocuparse por la interferencia del gobierno si su contenido no se alinea con las enseñanzas de la religión principal. Sin embargo, en otras regiones, como Oriente Medio, donde la religión y la política están profundamente entrelazadas, si tu contenido va en contra de sus creencias religiosas puedes esperar graves consecuencias.

En países, como China, donde el gobierno tiene un control total y la censura de Internet es común, podrías tener fácilmente tu sitio web bloqueado por no cumplir con sus leyes. Algunos de los sitios más conocidos bloqueados en China son: Google.com (y la mayoría de las versiones locales), Facebook, Twitter, Instagram, The New York Times, The Economist, Netflix, YouTube, Gmail, , y un estimado de otros 3,000 sitios bloqueados en la China continental.

GPI-AFRICA-NIGERIA-PEOPLE

Factores sociales

Los factores sociales son cosas que afectan al estilo de vida de alguien. Pueden ser la riqueza, la religión, los hábitos de compra, el nivel de educación, el tamaño y la estructura de la familia y la densidad de población.

Lo que puede ser aceptable en un país, podría ser un posible no-no en otro. Por ejemplo, si usted vende un producto relacionado con la comida en China y su folleto o sitio web tiene una imagen de comida, tendría que asegurarse de que la imagen tiene palillos como cubiertos, en lugar de un cuchillo y un tenedor. Si la misma imagen se utilizara en la India, no se añadirían los cubiertos.

En otro ejemplo, ser residente de un país no significa que se hable su idioma. La comunidad de expatriados en muchas zonas está creciendo a un ritmo exponencial debido a las mejores oportunidades de trabajo e incluso a situaciones políticas desagradables en su país de origen. Si la comunidad de expatriados de un país es tu público objetivo, debes saber qué idioma(s) hablan y cuáles son sus factores culturales, sociales y políticos.

Resumen

El idioma y la traducción pueden estar influenciados por multitud de factores, que hay que tener en cuenta a la hora de plantear una estrategia de marketing global. El idioma es sólo una pieza de la localización. Desarrollar un conocimiento profundo de su público objetivo le ayudará a crear contenidos que les hablen de una manera culturalmente correcta, apropiada y eficaz.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *