Articles

Fattori culturali, politici e sociali influenzano il significato delle traduzioni

La traduzione comunica parole e significati, ma include anche cultura, norme sociali e persino politica. Questo è il motivo per cui i traduttori si trovano di fronte alla sfida di come tradurre contenuti in modo professionale, pur rispettando gli aspetti della lingua di destinazione e del locale.

Quando si localizza e si traduce un contenuto in una lingua, numerosi fattori influenzano il modo in cui il messaggio finale viene percepito. Ciò che potrebbe sembrare succinto e comprensibile in una lingua, se tradotto direttamente, potrebbe non trasmettere lo stesso significato.

Questo blog tratterà alcuni fattori non testuali che influiscono sulla traduzione.

gpi-translating meaning-home

Fattori culturali

L’idea di cultura è vitale per capire le implicazioni della traduzione e, nonostante le differenze di opinione sul fatto che la lingua faccia parte della cultura o meno, le due cose sono collegate. I fattori culturali vanno dalla sintassi, le ideologie, la religione, la lingua e il dialetto, all’arte e all’alfabetizzazione.

Se avete un sito web rivolto a un pubblico nordamericano, dovreste considerare diverse strategie di localizzazione per gli Stati Uniti e il Canada. L’inglese è la lingua principale per entrambi i paesi, ma ci sono differenze culturali che influenzano certe frasi e parole.

Per esempio, se stai commercializzando la tua linea di scarpe da ginnastica, negli Stati Uniti avresti frasi come “tennis shoes”, “cross trainers”, o “running shoes” ma in Canada, le scarpe da ginnastica sono chiamate “runners”. In Canada, “college” si riferisce specificamente ai community college, ma “university” è usato per qualsiasi istituzione che rilascia una laurea. Negli Stati Uniti, “college” e “università” sono comunemente usati in modo intercambiabile.

Secondo United North America, gli Stati Uniti hanno il 13,5% in più di anglofoni e 17 volte in più di ispanofoni, mentre il Canada ha 30 volte in più di francofoni e lo 0,3% in più di cinesi, pro capite.

Fattori politici

L’ambiente politico di un paese o regione può avere un enorme impatto su come il tuo messaggio viene visto e compreso. La politica può essere influenzata da religione, elezioni, guerre, posizione geografica e molti altri fattori.

In molti paesi occidentali, come gli Stati Uniti, il Canada e gran parte dell’Europa occidentale, religione e politica sono separate. Se fai marketing in questi paesi, di solito non devi preoccuparti dell’interferenza del governo se il tuo contenuto non è in linea con gli insegnamenti della religione principale. Tuttavia, in altre regioni, come il Medio Oriente, dove la religione e la politica sono profondamente intrecciate, se il tuo contenuto va contro il loro credo religioso puoi aspettarti serie conseguenze.

In paesi come la Cina, dove il governo ha il controllo totale e la censura di internet è comune, potresti facilmente avere il tuo sito web bloccato per non rispettare le loro leggi. Alcuni dei siti più comunemente noti bloccati in Cina includono: Google.com (e la maggior parte delle versioni locali), Facebook, Twitter, Instagram, The New York Times, The Economist, Netflix, YouTube, Gmail, e circa 3.000 altri siti bloccati nella Cina continentale.

GPI-AFRICA-NIGERIA-PEOPLE

Fattori sociali

I fattori sociali sono cose che influenzano lo stile di vita di qualcuno. Questi potrebbero includere la ricchezza, la religione, le abitudini di acquisto, il livello di istruzione, la dimensione e la struttura della famiglia e la densità della popolazione.

Quello che può essere accettabile in un paese, potrebbe essere un possibile no-no da qualche altra parte. Per esempio, se vendete un prodotto alimentare in Cina e il vostro volantino o sito web ha un’immagine di cibo, dovreste assicurarvi che l’immagine abbia delle bacchette come posate, invece di un coltello e una forchetta. Se la stessa immagine fosse usata in India, le posate non verrebbero aggiunte.

In un altro esempio, essere residenti in un paese non significa parlare la sua lingua. La comunità degli espatriati in molte aree sta crescendo ad un tasso esponenziale a causa delle migliori opportunità di lavoro e anche di situazioni politiche poco piacevoli nel loro paese d’origine. Se la comunità di espatriati in un paese è il vostro target, dovreste sapere quale lingua (o lingue) parlano e quali sono i loro fattori culturali, sociali e politici.

Sommario

La lingua e la traduzione possono essere influenzate da una moltitudine di fattori, che devono essere considerati quando si considera una strategia di marketing globale. La lingua è solo un pezzo della localizzazione. Sviluppare una comprensione approfondita del vostro pubblico di riferimento vi aiuterà a creare contenuti che parlino loro in un modo culturalmente corretto, appropriato ed efficace.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *