Articles

Que signifie Se ?

Le mot se peut signifier tellement de choses différentes en espagnol qu’il est difficile de savoir comment le traduire. Voici une liste de possibilités.

Saber

Voir aussi : Utiliser Saber et Conocer

Tout d’abord, rappelez-vous que sé (avec l’accent) est la conjugaison irrégulière, forme yo, de saber:

Yo sé matemáticas.
Je connais les mathématiques.

Yo sé dibujar bien.
Je sais bien dessiner.

Pronoms réflexifs

Voir aussi : Les verbes réfléchis

Il est assez probable que si vous voyez un se, c’est une partie d’un verbe réfléchi (qui peut avoir ou non une traduction anglaise) :

Ella se despierta muy temprano.
Elle se réveille très tôt. / Elle se réveille très tôt.

Él se bañó y comió la cena.
Il a pris un bain et a mangé le dîner.

Il s’est baigné et a mangé le dîner.

Les verbes réflexifs peuvent également transmettre l’idée de « devenir » ou d' »obtenir » :

Marta se enojó y salió.
Marta s’est mise en colère et est partie.

Marta s’est mise en colère et est partie.

Réciproques réflexives

Et parfois, l’idée réflexive n’est pas que quelqu’un se fait quelque chose, mais que les gens se font quelque chose. C’est ce qu’on appelle le « réflexif réciproque ». Quelques exemples :

Ellos se abrazaron.
Ils se sont embrassés. (Ils se sont pris dans les bras.)

Ellas se dieron la mano.
Ils se sont serré la main. (Ils se sont serré la main.)

Intensifieurs réflexifs

Parfois, les pronoms réflexifs sont ajoutés à un verbe pour l’intensifier ou le rendre plus fort qu’il ne le serait autrement. Nous accomplissons souvent cela en anglais en ajoutant les mots  » up  » ou  » down  » :

Ella se cae mucho.
She falls down a lot.

Él se comió toda la comida rápidamente.
He ate up all the food quickly.

Pronomes objets indirects

Voir aussi : Utilisation des pronoms objets directs & Pronoms objets indirects

Se remplace les pronoms objets indirects le ou les dans une phrase qui comporte également un pronom objet direct commençant par la lettre « l » :

phrase originale:

Él mandó la carta a su hermana.

w/ pronom objet direct:

Él la mandó a su hermana.

w/ pronom objet indirect:

Él le mandó la carta.

w/ à la fois IOP et DOP:

Él le la mandó.

Él se la mandó.

Par conséquent, se pourrait être traduit par « à/pour lui », « à/pour elle », « à/pour elle », « à/pour vous » ou « à/pour eux ». Le contexte devrait le préciser :

¿Recibió ella las cartas ? Si, Diego se las mandó.
Est-ce qu’elle a reçu les cartes ? Oui, Diego les lui a envoyées.

¿Porqué él tiene tus zapatos ? Yo se los di.
Pourquoi a-t-il vos chaussures ? Je les lui ai données.

Le Se impersonnel

Occasionnellement, nos sujets ne font pas référence à une personne en particulier, mais plutôt à une ou plusieurs personnes générales, non spécifiques, inconnues. C’est ce qu’on appelle un sujet « impersonnel ». En anglais, nous utilisons souvent les mots « you », « one » ou même « they » pour exprimer cette idée. En espagnol, pour communiquer cela, nous utilisons se et un verbe de la troisième personne :

No se sabe.
Il n’est pas connu. / On ne sait pas.

No se puede fumar aquí.
On ne peut pas fumer ici.

Se dice que la playa es muy bonita.
On dit que la plage est très belle.

Voir aussi : La voix passive avec l’impersonnel Se

L’impersonnel se est également utilisé dans les phrases à la voix passive :

Se venden refrescos.
Des boissons sont vendues (ici). / Les boissons sont vendues.

Le se  » sans faute  »

Parfois, afin d’éviter tout blâme ou de vraiment souligner la nature accidentelle de quelque chose, nous dirons des choses comme  » Mon livre s’est perdu.  » L’espagnol a une façon vraiment géniale de nier toute responsabilité en utilisant le mot se:

Se me perdieron los libros.
Se me olvidó.

La première phrase se traduit littéralement par quelque chose comme « Les livres se sont perdus sur moi », ce qui donne l’idée que « Oui, j’ai perdu mes livres, mais ce n’était pas vraiment ma faute. Ils se sont simplement perdus. » La seconde est similaire : « It forgot itself on me », ce qui donne l’idée que « Non, je ne m’en souviens pas. Ça m’a juste échappé. »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *