Articles

「『The Art Of、 japonês Punctuation〜。』」!?【】〜【】〜【】〜【】】〜【】〜【】〜【】【】

Quando se está ali sentado a escrever algo, pode tomar as pequenas coisas como ponto, vírgula, e aspas. Isso é fixe – eles só ligam tudo o que uma frase tem de bom. Se não tivesse estas pequenas coisas, esta “pontuação” se quiser, o tecido do tempo da frase rasgar-se-ia, criando uma espécie de super buraco negro. (Ironicamente, pareceria apenas um ponto final.)

E, não o sabe, a pontuação também existe em japonês! Não é muito diferente da pontuação em inglês, mas existem definitivamente algumas coisas a ter em mente se quiser ler japonês mais facilmente ou um dia entrar na tradução em japonês. Neste artigo, vou cobrir praticamente toda a pontuação japonesa com que se vai deparar. Para o aprender, só será preciso uma leitura rápida. Sinta-se à vontade para usar este artigo como referência!

P>Deixe começar com algum backstory.

Pontuação Japonesa Antes do Ocidente

Isso pode ser chocante, mas antes da era Meiji não havia pontuação em japonês. A sua versão do período moderno ( 。) foi introduzida a partir da China séculos antes. Mas, claro, foi ignorada. Quando foi utilizada, foi colocada em praticamente qualquer lugar para significar quase tudo.

O amor do Imperador Meiji pela literatura ocidental, pontuação como o período e vírgula ( 、) acabou por se tornar em japonês escrito. Em 1946, alguns anos após a Restauração Meiji, o Ministério da Educação aprovou um projecto de lei, deixando as pessoas saberem como deveriam utilizá-los. Felizmente para nós falantes de inglês, isto significa que muitos dos símbolos de pontuação japoneses são simpáticos e familiares! A não ser, claro, que esteja a tentar ler qualquer coisa antes de WWII, caso em que a pontuação é estranha e/ou inexistente.

Espaçamento de largura total

Uma coisa que realmente me destaca na escrita japonesa é o espaçamento. Enquanto difere entre sistemas operacionais, estilo de escrita à mão, e a sua IME japonesa, a tipografia japonesa tende a ser algo conhecido como “largura total”. O inglês, por outro lado, é “meia-largura”. Consegue ver a diferença?

  • なんでだろう?
  • nandedarou?

Enquanto se pode digitar em espaços de meia largura em japonês, parece cheio em comparação com o texto que se vê em qualquer outro lugar. A língua japonesa foi feita para ser simpática e espalhada. E isso leva à sua pontuação, também. Tecnicamente não há espaços entre letras ou palavras em japonês. O único lugar onde encontrará espaço “extra” é após a pontuação, onde são automaticamente incluídos. Isto evita que qualquer pessoa que escreva em japonês tenha de bater na barra de espaço desnecessariamente, especialmente porque é feito tão pouco frequentemente de outra forma.

Para resumir as coisas, normalmente não tem de se preocupar em adicionar espaços entre as frases. A pontuação já o cobriu. Por exemplo:

皆さんこんにちは、トウフグのコウイチでございます。ハロー!

Encontrar a vírgula e o período. Há um pequeno espaço de meia largura (largura normal em inglês) depois deles, embora não os tenha acrescentado. Tudo o que fiz foi digitar a vírgula e o ponto – tudo conta como uma “letra”, mesmo quando se tenta realçar (vá em frente, tente realçar a frase acima).

Agora que sabe tudo sobre espaço vazio na escrita japonesa, que tal aprender toda a pontuação (principal) japonesa disponível para si? Vamos a isso!

Marcas de Pontuação Japonesa

Porque a pontuação japonesa é tão semelhante à pontuação inglesa, há muita sobreposição. No entanto, como mencionei anteriormente, também tende a haver muitas diferenças subtis, que passarei em seguida.

período de pontuação japonês
  • 。 句点 (くてん) ou 丸 (まる)
  • 。 Período

O período japonês é usado muito parecido com o período inglês. Marca uma paragem completa, ou o fim de uma frase. Na escrita vertical, senta-se no canto inferior direito, abaixo do caracter antes dele. Se a frase estiver por si só ou tiver citações, contudo, o período japonês é omitido a maior parte do tempo. Os períodos japoneses são assim:

ワニは怖いですね。

O período em si é um pequeno círculo, e não um ponto. Este carácter é utilizado na maior parte das vezes em japonês escrito, no entanto, ocasionalmente, verá períodos ao estilo ocidental quando uma frase termina com uma palavra inglesa.

japanese ponctuation comma
  • 、 読点 (とうてん) ou 点 (てん)
  • 、 Comma

A vírgula japonesa, como o período japonês, é utilizado da mesma forma que o período inglês. É colocado no mesmo lugar que o período (em baixo, logo após a palavra) na escrita vertical, bem como.

O uso da vírgula em japonês é incrivelmente liberal em comparação com o inglês. Pode colá-lo praticamente onde quiser uma pausa ou uma pausa na sua frase. Só não abuse do poder, por favor, é, irritante.

japanese ponctuation single quotation marks
  • 「」 鈎括弧 (かぎかっこ)
  • 「」 Marcas de aspas simples

Em vez de coisas que se parecem com “isto” para aspas, que ficariam confusas por causa do dakuten (mais sobre isso mais tarde), os japoneses usam pequenas meias-pontas para indicar aspas. Embora estas sejam chamadas “aspas simples” ou “aspas simples”, o que pode fazer pensar em “isto”, são o estilo de citação mais comum a usar em japonês. Quase sempre que precisar de usar um marcador para aspas, usará aspas simples.

aspas duplas de pontuação japonesa
  • 『』 二重鉤括弧 (にじゅうかぎかっこ) ou 白括弧 (しろかっこ)
  • 『』 Dupla Citação de Marcas

Duas citações são muito menos comuns do que citações simples, mas têm um bom propósito. Sabe quando tem de citar algo que está a citar outra coisa? Em inglês, isso costuma parecer-se com isto: “O cão disse ‘woof’ e fugiu”

Na pontuação japonesa, as aspas duplas vão dentro das aspas simples quando se está a citar texto dentro de texto. São as mesmas regras que na pontuação inglesa britânica (primeiro single first, segundo duplo).

Às vezes as pessoas usam estas aspas duplas sozinhas como se fossem aspas simples, mas isso é uma escolha estilística da sua parte.

src=”https://files.tofugu.com/articles/japanese/2016-03-21-japanese-punctuation/wave-dash.jpg”>ul>> 〜 波線 (なみせん) ou 波ダッシュ (なみだっしゅ)

  • 〜 Wave Dash
  • O traço de onda não é realmente semelhante ao traço ocidental (recto) em uso. Mas é provável que o traço de onda se tenha tornado popular porque os traços de linha recta já são usados em katakana para mostrar uma vogal longa, e não o diferenciar aqui seria confuso.

    Há alguns usos que são como o traço ocidental, como mostrar uma gama de algo (4〜5, 9時〜10時, etc.), mas há alguns usos apenas japoneses desta pontuação, incluindo desenhar e mudar o tom de um som de vogal (そうだね〜), mostrar de onde algo é (アメリカ〜), e marcar legendas (〜こんにちは〜).

    ul>

  • ・ 中黒 (なかぐろ) ou 中点 (なかてん) ou 中ポツ (なかぽつ) ou 黒丸 (くろまる)
  • ・ Interpunct
  • O interpunct é um ponto que se alinha com o centro vertical ou horizontal (dependendo da direcção de escrita) com as palavras junto a ele. É tipicamente utilizado para quebrar palavras que vão juntas. Vê-se isto mais frequentemente quando se tem múltiplas palavras escritas em katakana, como nomes estrangeiros.

    Também pode ser usado com palavras japonesas, embora o uso seja mais especializado nesses casos. Algumas palavras japonesas, quando colocadas lado a lado, podem ser ambíguas porque as combinações de kanji podem significar coisas diferentes. E se tiver demasiados kanji ao lado um do outro, pode tornar-se confuso.

    Finalmente, o interpunct é utilizado para quebrar listas, agir como pontos decimais ao escrever números em kanji (porque faria isso, por favor não o faça), e separar qualquer outra coisa que precise de clarificação. Por exemplo:

    ザー・モンキー

    ponto de pontuação japonês

    ul>

  • ? クエスチョンマーク ou はてなマーク ou 疑問符 (ぎもんふ) ou 耳垂れ (みみだれ)
  • ? Ponto de interrogação
  • p>P>Pensuadir-se-ia que o ponto de interrogação japonês seria auto-explicativo, mas há uma coisa ou duas que deve saber sobre isso. Tal como a sua contraparte ao estilo ocidental, indica uma pergunta – isso é bastante simples. A questão é que, embora o japonês já tenha um marcador gramatical (か) para mostrar que está a fazer um inquérito, tornando qualquer pontuação adicional redundante a maior parte do tempo. Como tal, não verá pontos de interrogação em escrita formal. A escrita casual é uma história diferente, porque 1) a escrita casual tem regras diferentes na maioria das línguas e 2) os falantes de japonês deixarão frequentemente cair か na conversa em troca de um tom de voz questionador, o que é difícil de transmitir sem um ponto de interrogação.

    ponto de exclamação da pontuação japonesa
    • ! 感嘆符 (かんたんふ) ou ビックリマーク ou 雨垂れ (あまだれ) ou エクスクラメーションマーク
    • ! Ponto de exclamação

    O ponto de exclamação japonês é usado tal como o ocidental. Mostra volume ou emoção ou ambos. Não verá pontos de exclamação em japonês formal, embora seja realmente comum em todo o lado, especialmente no Twitter, e-mail e texto.

    parênteses de pontuação japonesa

    ul>> () 丸括弧 (まるかっこ)

  • () Parênteses
  • Estes parecem-se com parênteses ingleses, mas têm os espaços extra que mencionei quando cobri o espaçamento de largura total. São frequentemente utilizados para mostrar as leituras kana das palavras kanji – por exemplo:

    鰐蟹(わにかに)

    São também muito utilizados online em dicionários japoneses e outros recursos educativos (como livros empoeirados de papel). E, claro, são utilizados para anotações (como esta) dentro de uma frase.

    japanese ponctuation thick brackets
    • 【】 隅付き括弧 (すみつきかっこ) ou 太亀甲 (ふときっこう) ou 黒亀甲 (くろきっこう) ou 墨付き括弧 (すみつきかっこ)
    • 【】 Parênteses Grossos

    Finalmente! Algumas pontuações japonesas que não temos em inglês! Claro, temos parênteses, chamados 角括弧(かくかっこ) em japonês, mas olha para estas escuras! Parênteses como estes não têm um uso singular, e podem realmente ser usados para qualquer coisa; mostrando ênfase, listando itens, ou apenas fazendo com que os seus parênteses se destaquem mais.

    japanese ponctuation curly braces
    • {} 波括弧 (なみかっこ)
    • {} Parênteses

    Apenas como os parênteses grossos, também não há uso específico para estes parênteses encaracolados. No entanto, é frequente vê-los no interior do normal brackets[{}]and em equações matemáticas, também. Poderia ter acrescentado cerca de dez outras variações de parênteses a esta lista. A sério, há demasiados tipos de parênteses em japonês.

    elipse da pontuação japonesa

    ul>

  • … 三点リーダー (さんてんりーだー)
  • … Elipse
  • Não parecida com a elipse inglesa, a versão japonesa paira tipicamente no meio vertical da linha, em vez de se sentar no fundo (embora também possam ser formatadas dessa forma). Pode haver tão poucos como dois ‥ ou tantos como seis ou mais …… . Podem simbolizar a passagem do tempo, o silêncio, ou uma pausa. Transmitem também emoção silenciosa, que reconhecerá se ler muito anime e manga. Finalmente, pode também vê-los em texto para simbolizar vogais longas ou uma omissão ou conteúdo em falta.

    Marcas Fonéticas Japonesas

    Estes não são pontuação técnica, mas são símbolos importantes que verá em japonês e deve saber o que significam, também.

    japanese punctuation dakuten
    • ゛ 濁点 (だくてん) ou 点々 (てんてん)
    • ゛ Dakuten ou Tenten

    Estas são as pequenas marcas que se vêem a seguir a certos kana para os tornar “exprimidos”.” O que isso significa, basicamente, é que as suas cordas vocais vibram quando diz uma delas. Parecem marcas de citações inglesas, razão pela qual a versão japonesa foi criada e é utilizada com maior frequência. Parecem-se com isto quando estão ligadas ao kana:

    >>>>ざ

    >ぜ>>ぞ

    >ぼ

    E tal como o espaço extra que é adicionado automaticamente entre caracteres quando se escreve em japonês, não é necessário adicionar estes dakuten manualmente. Graças ao romaji basta digitar coisas como soam – por exemplo, “ga” para が – e os dakuten correctos são adicionados à hiragana ou katakana sem qualquer esforço extra da sua parte. Obrigado, tecnologia!

    pontuação japonesa handakuten
    • ゜ 半濁音 (はんだくおん) ou 丸 (まる)
    • ゜ Handakuten ou Maru

    O handakuten é semelhante ao dakuten, mas este pequeno círculo aberto significa que a consonância a que está ligado é “metade” expressa. Existem apenas alguns destes em japonês e todos eles fazem o som do “p”.


    japonês pontuação pequeno tsu
      > っ 促音 (そくおん) ou つまる音 (つまるおと)

    • っ Pequeno Tsu ou Consonante Duplo

    Se vir esta versão mais pequena da hiragana つ, não se pronuncia “tsu” (nunca!). Se o virmos no meio de uma palavra, antes de uma consoante, significa que a consoante depois dela é uma consoante “dupla”. Se a vir no fim de uma palavra (antes da partícula と em muitas onomatopéias), então é uma paragem glótica. Isso significa que é como que um som apertado na garganta (é a sua glote lá dentro, portanto o nome). A versão katakana é parecida com esta ッ.

    japanese ponctuation long vowel
    • ー 長音符 (ちょうおんぷ) ou 音引き (おんびき) ou 棒引き (ぼうびき) ou 伸ばし棒 (のばしぼう)
    • ー Marca de vogais longas

    Marcas de vogais longas. Assim, em vez de スウパア, escreveria スーパー. Direito simples?

    Vais vê-las sobretudo em katakana, quase nunca em hiragana. A única vez que os verá com hiragana é no final de uma frase ou depois de uma partícula retirada ou de uma interjeição. Quando é usado assim, é intercambiável com 〜.

    Símbolos de Bónus

    P>Apesar de o vermos, vejamos alguns outros símbolos que se vêem obrigados a ver em japonês.

    marca de iteração ou repetidor de pontuação japonesa
    • 々 踊り字 (おどりじ) ou 躍り字 (おどりじ)
    • 々 Marca de iteração

    Esta marca de iteração…O aspecto de kanji é algo chamado marca de iteração. É uma forma chique de dizer que é um “repetidor”, ou seja, qualquer kanji que se siga é repetido. Já o deve ter visto em palavras como 人々(ひとびと) (pessoas), 時々(ときどき) (às vezes), e até colocar nomes como 代々木(よよぎ) (Yoyogi ). Também costumava haver repetidores para kana, mas hoje em dia quase nunca são usados. Têm este aspecto:

    • Hiragana não vocalizado: ゝ
    • Katakana não vocalizado: ヽ
    • Hiragana vocalizado: ゞ
    • Katakana vocalizado: ヾ
    marcador de pontuação ka de substituição do Japão

    ヶ: 箇 & 个 Substituição

    Pode parecer um pequeno katakana ケ (e é), mas também é utilizado como substituto do balcão 箇 (か), especialmente em meses: ヶ月 (かげつ). Veja como não é lido け, mas か? Assim, quando se encontra 5ヶ月, lê-se como ごかげつ, ou seja, cinco meses. Verá também aparecer no local nomes como Chigasaki 茅ヶ崎市(ちがさきし), e Sekigahara 関ケ原町(せきがはら). Mas em vez de か, é pronunciado が porque rendaku. Totalmente não confuso, certo?

    símbolo de iene do Japão
      > ¥ 円記号 (えんきごう) ¥ Símbolo de iene

    O símbolo de iene é utilizado tal como o símbolo de dólar $ em inglês. Coloca-se antes dos números que está a referenciar. Verá isto em qualquer lugar onde o dinheiro esteja envolvido como recibos, etiquetas de preço, lojas online. Mas certifique-se de que não escreve isto acidentalmente: ¥100円. 円 é o kanji para iene. Tem de escolher! Ou é ¥100 ou 100円.

    símbolo postal de pontuação japonesa
    • 〒〶 郵便記号 (ゆうびんきごう) ou 郵便マーク (ゆうびんまーく)
    • 〒〶 Marca Postal

    Esta marca postal é utilizada nos endereços para indicar o código postal. Isso é muito importante se tiver um pen-pal japonês ou se vai enviar coisas pelo correio no Japão. A do círculo está normalmente nos mapas dos correios, por isso se precisar de encontrar a estação dos correios, procure este símbolo. Estão também em caixas de correio, geralmente em vermelho e branco, ao contrário do azul americano a que pode estar habituado.

    Existem muitos outros sinais de pontuação em japonês, mas estes são os principais (ou os que achei que eram importantes de aprender). Verá também um monte de diferentes parênteses, colónias, etc. em japonês. Mas deve ser bastante simples compreender como são usados e o que estão a fazer lá, agora que aprenderam as regras que expus aqui.

    Isso leva-me a uma última coisa, que eu acho bastante interessante, e que é:

    Kaomoji As Japanese Punctuation

    Kaomoji 顔文字(かおもじ) que se traduz para “Cartas Faciais”, está a utilizar texto para desenhar pequenas carinhas que mostram algum tipo de emoção. São basicamente emoticons japoneses. Embora o kaomoji provavelmente nunca será oficialmente considerado pontuação, sinto que é uma espécie de nova onda pós-moderna neo-puntuação.

    Quando colocados juntos, são caracteres que representam emoções fortes, como o ponto de exclamação. Podem também representar confusão ou um tom de interrogação, como um ponto de interrogação. Além disso, há provavelmente 20-30 “sentimentos” diferentes que podem representar que acrescentam às suas frases ou parágrafos ou frases. Embora não sejam um único personagem (nem é uma elipse, por isso tomem essa pontuação snobs!), representam algo que acrescenta sentimento à frase. É basicamente isso que a pontuação faz, então porque não kaomoji também?

    Se kaomoji pode de facto ser considerado pontuação, haveria muitos deles – demasiados para adicionar a esta lista. Ainda bem que temos um grande guia kaomoji.

    Em termos de utilização de kaomoji em japonês, normalmente vão no final das frases ou frases. Pense neles como períodos que também transmitem emoção. Tomemos esse período! Volte para a sua casa sem alma no país da cidade aborrecida ヾ(♛;益;♛)ノ

    Anyways, aí o tem. Espero que tenha aprendido algo novo, e que também tenha pensado um pouco em kaomoji. Não há realmente muito a aprender quando se trata de pontuação japonesa, porque já se tem a maioria dos conceitos em baixo (assumindo que não se está a ler isto como um bebé pequenino). São realmente as subtilezas que são interessantes, penso eu, por isso aproveite-as, mas não fique demasiado agarrado a elas.

    Deixe uma resposta

    O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *