7 Phrases qui semblent folles mais qui sont toujours grammaticales
Ne regardons pas la grammaire comme une maîtresse froide et sévère. Elle peut aussi être une tante amusante et farfelue. Voici quelques astuces que vous pouvez faire pour faire des phrases au son fou qui restent grammaticales.
1. Un matin, j’ai tiré sur un éléphant dans mon pyjama. Comment il est entré dans mon pyjama, je ne le saurai jamais.
Profitez du fait qu’une même phrase peut avoir deux structures différentes. Cette célèbre blague de Groucho Marx part du principe que la plupart des gens s’attendent à ce que la structure de la première partie soit
Un matin .
Mais une autre lecture possible, et parfaitement grammaticale, est
Un matin .
2. Le cheval a couru devant la grange est tombé.
Faire une phrase en forme de chemin de jardin. Dans celle-ci, nous pensons avoir atteint le verbe principal lorsque nous arrivons à » raced « , mais au lieu de cela, nous sommes toujours à l’intérieur d’une clause relative réduite. Les clauses relatives réduites nous permettent de dire » le discours prononcé ce matin » au lieu de » le discours qui a été prononcé ce matin » ou, dans ce cas, » le cheval a couru devant la grange » au lieu de » le cheval qui a couru devant la grange « .
3. Le complexe abrite des soldats mariés et célibataires et leurs familles.
Encore une phrase chemin de jardin, celle-ci dépend du fait que » complexe « , » maisons » et » mariés » peuvent servir de parties de discours différentes. Ici, » complexe » est un nom (un complexe de logements) au lieu d’un adjectif, » maisons » est un verbe au lieu d’un nom, et » marié » est un adjectif au lieu du passé d’un verbe.
4. Le rat que le chat que le chien a poursuivi a tué a mangé le malt.
Faites une phrase avec plusieurs enchâssements centraux. Nous n’avons généralement aucun problème à mettre une clause à l’intérieur d’une autre en anglais. Nous pouvons prendre « le rat a mangé le malt » et y coller plus d’informations pour faire « le rat que le chat a tué a mangé le malt ». Mais plus on ajoute de clauses, plus il devient difficile de comprendre la phrase. Dans ce cas, le rat a mangé le malt. Ensuite, il a été tué par un chat. Ce chat avait été chassé par un chien. La grammaire de la phrase est bonne. Le style, moins bien.
5. Quiconque estime que si le nombre d’étudiants que nous n’avons pas réellement admis est tellement plus élevé que celui des étudiants que nous avons admis que la salle a dû être changée, alors il faudra probablement exclure les auditeurs, est susceptible de convenir que le programme d’études a besoin d’être révisé.
Encore une phrase centrée folle. Pouvez-vous la comprendre ? Commencez par « toute personne qui pense X est susceptible d’être d’accord ». Puis passez à « toute personne qui pense que si X alors Y est susceptible d’être d’accord. » Ensuite, remplissez les X et les Y. Vous pourriez avoir besoin d’un crayon et de papier.
6. Buffle buffle buffle buffle buffle buffle buffle.
Buffle ! C’est un nom ! C’est une ville ! C’est un verbe (qui signifie « intimider ») ! Nous avons déjà discuté de la fameuse phrase du buffle, mais elle ne cesse jamais d’être amusante. Elle joue sur les clauses relatives réduites, les différentes lectures de la partie de la parole du même mot, et l’encastrement central, le tout dans la même phrase. Fixez-la jusqu’à ce que vous compreniez le sens suivant : « Les bisons de Buffalo, New York, qui sont intimidés par d’autres bisons de leur communauté, se trouvent également intimider d’autres bisons de leur communauté. »
7. Cet excès trifling witling, considérant ranting criticing concerning adopting fitting wording being exhibing transcending learning, was displaying, notwithstanding ridiculing, surpassing boasting swelling reasoning, respecting correcting erring writing, and touching detecting deceiving arguing during debating.
Cette phrase tire parti de l’anglais versatile -ing. L’auteur d’un guide de grammaire du XIXe siècle déplorait le fait que l’on puisse » courir à de grands excès » dans l’utilisation des participes en -ing » sans violer aucune règle de nos grammaires communes « , et a construit cette phrase pour le prouver. Cela ne semble pas si compliqué une fois qu’on a compris que cela signifie,
« Ce grammairien très superficiel, supposant qu’une critique vide sur l’adoption d’une phraséologie correcte était une démonstration d’érudition extraordinaire, déployait, malgré le ridicule, une argumentation turgescente très vantarde concernant la correction de la fausse syntaxe, et la détection de la fausse logique dans le débat. »
Non seulement c’est un excellent exemple des merveilleuses choses folles que vous pouvez faire dans les limites de l’anglais correct, mais c’est aussi la réponse parfaite à sortir la prochaine fois que quelqu’un essaiera de critiquer votre grammaire.