Origin of the Term « Hoo-ah » in the U.S. Military
« Hooah ! » Il est prononcé lors des cérémonies de remise de prix de l’armée, beuglé par les formations, et répété avant, pendant et après les missions d’entraînement. Vous pouvez l’entendre crié par les forces de sécurité de l’armée de l’air, les parachutistes et les contrôleurs de combat. Le mot HOO-YAH est lancé par les Navy SEALs, les Navy Divers et les Navy EOD, et par les United States Marines qui prononcent leur cri de motivation « OohRah ! ». Tous sont dits être des versions légèrement différentes les uns des autres.
Alors, d’où viennent ces termes ? La réponse simple est que personne ne le sait, bien qu’il existe des dizaines de théories. En fait, personne n’arrive même à se mettre d’accord sur l’orthographe correcte de ces « mots » militaires largement utilisés.
Quoi qu’on en dise, ce mot exprime un moral élevé, la force et la confiance. Et les théories abondent quant à sa véritable origine.
Le chef séminole
Une théorie veut que le mot soit apparu chez les Second Dragoons en Floride sous le nom de « hough » en 1841. Pour tenter de mettre fin à la guerre avec les Séminoles, une rencontre a été organisée avec le chef indien Coacoochee. Après la rencontre, un banquet a eu lieu.
Les officiers de la garnison ont porté divers toasts, notamment « À la chance » et « La vieille rancune » avant de boire. Coacoochee a demandé à Gopher John, un interprète, la signification des toasts des officiers. Gopher John a répondu : « Cela signifie « How d’ye do » »
Le chef a alors levé sa coupe au-dessus de sa tête et s’est exclamé d’une voix grave et gutturale : « Hough. »
Guerre du Vietnam
Une autre théorie est que pendant la guerre du Vietnam, de nombreux soldats américains utilisaient des expressions vietnamiennes et vietnamo-françaises de manière interchangeable avec l’anglais.
Un terme largement utilisé était le mot vietnamien pour « oui », qui se prononce « u-ah ». Lorsqu’on leur confiait une tâche ou qu’on leur posait une question, les soldats répondaient souvent par « u-ah ». Ce terme, utilisé pendant de nombreuses années après la guerre par de nombreux soldats, est facilement transformé en « hooah. »
Omaha Beach
Le jour J, en 1944, sur Omaha Beach, près des falaises maritimes de la Pointe Du Hoc, le général Cota, commandant adjoint de la 29e division, trottine sur la plage vers un groupe de Rangers du 2e bataillon de Rangers et leur demande : « Où est votre commandant ? » Ils l’ont désigné et ont dit : « Là-bas, monsieur. »
Le général Cota aurait suivi leur direction et, en descendant la plage, aurait dit : « Ouvrez la voie, Rangers ! »
Les Rangers du 2e bataillon auraient dit : « QUI, NOUS ? ». Le général Cota a cru les entendre dire « HOOAH ! ». Il a été tellement impressionné par leur comportement calme et froid, sans parler de leur terme cool, hooah, qu’il a décidé d’en faire un mot courant.
Les Marines et OohRah
Personne ne sait pourquoi les Marines des États-Unis prononcent le mot » OohRah ! « . Quand et où cela a-t-il commencé ? Est-il lié à des cris similaires utilisés aujourd’hui par d’autres services militaires ?
Deux théories parmi les plus populaires :
- « OohRah » provient soit (faites votre choix) d’un cri de guerre turc ou russe, et a été en quelque sorte adopté par les Marines américains.
- Beaucoup penchent dans la direction qu’il pourrait provenir du film « The DI » de 1957, avec Jack Webb dans le rôle du sergent Jim Moore. Dans ce film, il commande à son peloton de recrues : » Let me hear you ROAR, tigers ! «
Heard Understood and Acknowledged
Certains disent que le terme » HOOAH » est une autre façon d’épeler H.U.A. – qui est un acronyme pour Heard, Understood, and Acknowledged. Mais il est certain que le terme remonte à la guerre d’Indépendance et à la guerre de Sécession. Différentes variations se sont probablement produites avec les dialectes des unités militaires des différentes régions du Sud et du Nord ainsi que des conseillers étrangers au cours des années précédant la guerre d’indépendance.
.