203 Most Beautiful Untranslatable Words [The Ultimate List: A-Z]
Gökotta – Adoro esta bela palavra sueca intraduzível. Gökotta descreve acordar ao amanhecer, e ir lá fora, apenas para ouvir pássaros a chilrear e a cantar.
Harkla – Harkla é um verbo fantástico que significa algo muito semelhante a “limpar a garganta”. Um exemplo perfeito seria o momento antes de se fazer um discurso e fazer uma meia tosse para se poder falar claramente.
Hinna – Hinna é um verbo sueco comum que significa ‘chegar a tempo’ ‘encontrar o tempo’.
Jobbig – Jobbig é uma palavra abrangente que significa incómodo ou tentativa, aborrecido ou difícil. Pode ser usada para se referir a pessoas, coisas, eventos – quase tudo o que seja difícil, irritante, ou enfadonho.
Lagom – Lagom significa ‘apenas a quantidade certa’, não é nem demasiado, nem demasiado pouco, mas sim juuuuuuuust direito. Lagom é importante na cultura sueca, onde não se quer ‘destacar-se’ mas sim ter ou fazer demasiado.
Mångata – Mångata refere-se a um longo, ondulado, reflexo da lua que aparece frequentemente na água. Tem a sua origem em “måne”, que significa lua, e “gata”, que significa rua ou estrada. Assim, mångata significa literalmente ‘moon road’.
Mormor / farmor / morfar / farfar – Poderíamos definitivamente usar estas geniais palavras compostas suecas em inglês para descrever cada um dos nossos avós. Mormor, agricultor, morfar, farfar significa literalmente mãe mãe, pai, mãe, pai, pai – respectivamente. Ou seja, mormor é a mãe da sua mãe, farmor é a mãe do seu pai, morfar é o pai da sua mãe e farfar é o pai do seu pai. Então, a questão é: queres ver mais de mormor e menos de farfar? Então, queres ver mais mormor e muito menos farfar? E já agora, celeiro (literalmente, ‘criança’) é a palavra sueca para neto.
Mysa – Mysa é um verbo sueco para se sentir satisfeito, aconchegado e divertir-se, especialmente em casa. Não confundir com o dinamarquês, hygge que se relaciona com qualquer actividade ou parte do seu dia, mysa refere-se especificamente a estar em casa.
p>Orka – Este verbo comum na língua sueca significa “ter a energia”.
Resfeber – Resfeber refere-se à mistura de ansiedade e antecipação antes de se iniciar uma viagem ou viagem. Resfeber é considerado uma das mais belas palavras de viagem.
Tidsoptimist – Literalmente, um ‘optimista do tempo’ esta é uma pessoa que está constantemente atrasada porque pensa que tem mais tempo do que realmente tem.
Tretår – Quando duas chávenas de café não são suficientes, vai-se para uma segunda recarga ou ‘tripla recarga’ de café. Em sueco, ‘tår’ significa uma chávena de café e ‘patår’ é a recarga do referido café. Um ‘tretår’ é, portanto, uma segunda recarga, ou um triefill.
Vobba – Descreve o acto muito específico de um pai que tira um dia de folga pago para tomar conta do seu filho doente mas ainda trabalha, por exemplo, verifica e-mails ou recebe chamadas. Vobba é um mash-up dos dois verbos att vabba (para cuidar de uma criança) e att jobba (para trabalhar).
Vabba – De vobba, vem vabba, uma versão abreviada de vård av barn, que significa “estar em casa com as crianças”.
Aprender sueco para viajar! Obtenha aqui o meu guia de frase de viagem sueco grátis
Tagalog
Gigil – Gigil é a sensação avassaladora que surge quando se vê algo insuportavelmente giro que se quer apertar ou beliscar. Como quando a sua avó queria beliscar as suas bochechas quando era criança.
Tampó – Na cultura filipina, tampó é quando uma pessoa retira o seu afecto ou alegria para com alguém que a magoou. Um caso suave de “guardar rancor” em que se é alguém entre magoado e desiludido. Ocorre normalmente entre pessoas relacionadas umas com as outras. Por exemplo, quando um marido se esquece de trazer flores à sua mulher no seu aniversário, ela pode ter ‘tampó’ contra ele.
Kilig – Kilig pode ser traduzido grosso modo como ‘excitação romântica’, descreve a felicidade e a vertigem que se sente quando algo romântico acontece, quer a si quer a outra pessoa. É a sensação de borboletas no estômago quando se apanha pela primeira vez o olho de uma paixoneta, quando se assiste a uma proposta de casamento, ou quando se assiste a um casal de programas de televisão favorito.
Tamil
Oodal – Uma raiva exagerada e falsa que normalmente segue uma discussão entre amantes.
Tshiluba (Congo)
Ilunga – Pronunciado , esta é uma pessoa que está pronta a perdoar alguém uma vez, tolerá-lo uma segunda vez, mas nunca uma terceira vez. Tipo, três ataques e está fora!
Tulu (indiano)
Karelu – A marca deixada na pele por usar algo apertado, tal como jeans, meias, ou um soutien.
Turco
Ciğerpare – Esta bela palavra tem literalmente origem persa e significa literalmente “parte do fígado”. Refere-se a alguém que se ama tanto como o próprio corpo. Amantes ou amigos podem chamar-se uns aos outros ciğerparem, que significa ‘parte do meu fígado’.’
Urdu
Goya – Esta palavra urdu refere-se a um sentimento de maravilha e incredulidade que acompanha uma fantasia particularmente realista. A suspensão da incredulidade faz com que pareça tão real que se torna temporariamente realidade. Isto é normalmente associado a uma boa narrativa.
Wagiman
Murr-ma – Esta bela palavra vem de Wagiman, uma língua aborígene australiana quase extinta falada no Território do Norte da Austrália. Descreve sentir-se na água com os pés para encontrar algo.
Welsh
Glas wen – A tradução literal é ‘sorriso azul’, e é usada para descrever um sorriso sarcástico zombeteiro.
Hiraeth – Pronunciado (rolar o ‘r’), esta bela palavra galesa é muito semelhante à saudade portuguesa mencionada anteriormente ou ao dor romeno, transmite um sentimento de saudade, sentimento de pesar, juntamente com uma tristeza geral sobre os perdidos ou os que partiram. Este é um anseio pela pátria, ou mesmo um passado romantizado, com um anseio de regresso.
Yaghan
Mamihlapinatapei – A palavra mamihlapinatapai (por vezes também soletrada mamihlapinatapei) vem da língua Yaghan da Terra do Fogo no sul da Argentina. Mamihlapinatapai está listado no Livro dos Recordes do Guinness como a “palavra mais sucinta” e é considerada extremamente difícil de traduzir. Mamihlapinatapai é uma troca significativa, mas sem palavras, entre duas pessoas, que desejam ambas iniciar algo, mas hesitam em agir sobre ele. Pode também referir-se a uma troca privada mas não verbal partilhada por duas pessoas, uma onde cada uma sabe que a outra compreende e concorda com o que está a ser expresso.
Yiddish
Shlimazl (שלימזל) – Uma pessoa cronicamente azarada, geralmente inepta e desajeitada.
Trepverter – Literalmente, ‘palavras de escada’, trepverter é um regresso espirituoso em que só se pensa depois de ser demasiado tarde.
Luftmensch (לופֿטמענטש) – Luftmensch é usado para referir uma pessoa com a cabeça nas nuvens. Estão mais preocupados com actividades intelectuais arejadas do que com questões práticas como a obtenção de rendimentos. Do Yiddish לופֿט (luft, ‘air’) e מענטש (mentsh, ‘man’).
Farpotshket – Pronunciado , farpotshket é quando você ou alguém em quem confia tenta consertar algo mas apenas acaba por piorar as coisas, causando danos irreparáveis. Tudo o que se pode fazer é encolher os ombros, sabendo que se deveria ter sabido melhor. Farpotshket também tem um verbo associado – potshky (POTs-ski), que significa “mexer em algo de uma forma bem intencionada e propositada, mas com uma completa falta de competência”.
Chutzpah – É uma palavra Yiddish intraduzível para adoptar uma atitude de “não tomar-não-por-resposta”, onde se constrói a coragem de fazer algo corajoso.
Zulu
Ubuntu – O acto de ser bondoso para com os outros por causa da humanidade comum. Ubuntu é frequentemente traduzido como “Eu sou porque somos,” ou “humanidade para com os outros”.
Over para si!
Qual destas palavras é a sua preferida? Foi o malaio, pisan zapra – o tempo que leva a comer uma banana ou o cafuné português – o acto de ternamente passar os dedos pelo cabelo de alguém. Partilhe as suas favoritas nos comentários.
p>Pode pensar em qualquer outra palavra ‘intraduzível’? Já alguma vez se deparou com palavras e frases que não pudessem ser traduzidas para a sua língua materna? Digam-me nos comentários e eu adiciono-os à lista!
Querem saber mais sobre a aprendizagem de línguas? Comece aqui!
- 22 Principais recursos de aprendizagem de línguas que deve utilizar
- Como dizer “Amo-te” em 128 línguas diferentes
- Como aprender línguas como loucas, mesmo que tenha uma vida louca
- 10 Memórias comprovadas de falhas: Como Recordar o Novo Vocabulário Mais Rápido
- Quanto tempo leva REALMENTE a aprender uma língua?
- 18 Vantagens Inesperadas & Benefícios para a Saúde de Aprender uma Língua Estrangeira
- 23 Presente Fixe para os Aprendizes de Línguas que Vão Utilizar e Amar de facto
- Memrise vs Duolingo: Que aplicação de língua é melhor para si?
- 6 Dicas de Aprendizagem de Línguas: Como aprender uma língua de casa
- Que tipo de aprendente de línguas é você? O seu plano de aprendizagem personalizado em 4 etapas
- Como aprender a sua primeira língua estrangeira em 8 Passos Simples: Um Guia para Principiantes
li>Revisão de segunda mão: 10 Maneiras de Melhorar Drasticamente a Minha Aprendizagem de Línguas às Segundas-feiras
li>44 Melhores filmes na Disney Plus para a aprendizagem de línguasli>13 Maneiras de integrar sem problemas a aprendizagem de línguas na sua vida quotidianali>10 Dicas Pro Como aprender uma língua com um trabalho a tempo inteiro>7 Razões pelas quais deve ir de férias de língua>Frases Essenciais de Viagem: Como ser Fluente em Viagens em 10 Passos Simples
li>11 Razões de Mudança de Vida Porque Deve Aprender uma Língua>42 belas Citações Inspiracionais para Aprendizes de Línguas>Dicas de aprendizagem de línguas: 11 Poliglotas Revelam os Segredos do Seu Sucessoli>Top 10 Melhores Maneiras de Aprender uma Língua Melhor e Mais Rápidali>Quantas Línguas Existem no Mundo?li>78 Dicionários GRÁTIS para Aprender uma Língua Rapidamente >22 Frases de Viagem KEY que Transformarão as Suas Viagens