Articles

10 Gründe, warum die russische Sprache nicht so schwierig ist

Heute werde ich Sie davon überzeugen, dass Russisch tatsächlich viel einfacher zu lernen ist, als man Ihnen weismachen will.

Es ist kein nahezu unmögliches Unterfangen (oder muss es zumindest nicht sein).

Vor etwa einem Jahr bin ich in eine kleine Stadt in Russland gezogen und habe dort in die Sprache eingetaucht, nachdem ich vor meiner Ankunft fast nichts gelernt hatte.

Ich hörte immer wieder, wie schwierig es ist, Russisch zu lernen, aber meine Erfahrungen dort sagten etwas ganz anderes.

Innerhalb von 5 Monaten konnte ich mich problemlos auf Russisch verständigen, freundete mich mit vielen neuen Leuten an und lebte für einige weitere Monate in Italien mit meiner damaligen neuen russischen Freundin (die nur Russisch konnte).

Und erst vor ein paar Monaten konnte ich Russisch während meines Aufenthalts in Georgien ausgiebig nutzen.

Russisch ist nicht schwieriger als jede andere Sprache, die ich versucht habe.

Die Wahrheit ist:

Falsche Lernansätze machen einfache Aufgaben unnötig schwer.

Das Foreign Service Institute (kurz FSI) stuft Russisch in eine seiner höchsten Kategorien ein, was den relativen Schwierigkeitsgrad für englische Muttersprachler angeht (also eine der anspruchsvollsten Hauptsprachen).

Aber wie ich schon vor einiger Zeit in Bezug auf Arabisch gesagt habe, irrt sich das FSI und der Schwierigkeitsgrad hängt in erster Linie von der Art und Weise ab, wie man sich der Sprache nähert.

Es hängt auch von Ihrer Einstellung ab!

Wenn Sie sich weiterhin einreden, dass Russisch wahnsinnig schwierig ist, wird es auch wahnsinnig schwierig sein.

Lassen Sie uns also damit beginnen, warum Russisch einfacher ist, als Sie denken.

HINWEIS: Bevor ich weitermache, stellen Sie sicher, dass Sie sich mit Ihrer E-Mail am Ende dieses Beitrags anmelden und Russisch auswählen, um mehr russische Inhalte direkt in Ihren Posteingang zu erhalten.

Grund 1: Das Alphabet ist eigentlich sehr einfach zu lernen

Fangen wir mit dem Offensichtlichsten an.

Die seltsamen Buchstaben.

Für den Unbedarften sieht Russisch ziemlich einschüchternd aus, aber auch seltsam vertraut.

Sie sehen einen Haufen Buchstaben, die wie normale alte englische Buchstaben aussehen (plus abgewandelte oder invertierte englische Buchstaben), aber in Wirklichkeit stehen viele von ihnen für etwas völlig anderes.

H ist kein H und P ist kein P. 🙂

Kyrillisch ist dem Griechischen sehr ähnlich (und größtenteils davon abgeleitet), das einen gemeinsamen Ursprung mit unserem eigenen Alphabet hat. Wie ich bereits in meinem Artikel über semitische Sprachen erwähnt habe, stammen alle diese Sprachen ursprünglich vom Phönizischen ab, so dass man auch heute noch in vielen Buchstaben sehr große Ähnlichkeiten erkennen kann.

Als allgemeine Regel gilt: Von allen Buchstaben des russischen Alphabets sind dies die, mit denen Sie keine Probleme haben sollten:

Аа

Бб

Дд (sieht fast aus wie ein großes ‚D‘ mit zwei Füßen)

Ее

Зз (sieht aus wie das kursive Z‘ in Englisch (vorausgesetzt, Sie haben in der Schule Schreibschrift gelernt))

Кк

Мм

Оо

Сс (‚S‘-Laut in Russisch. Manchmal wird der Buchstabe ‚C‘ im Englischen auch so ausgesprochen)

Тт

Das sind die Buchstaben, die Sie fast sofort erkennen sollten und über die Sie sich beim Russischlernen keine Gedanken machen müssen.

Damit bleiben noch 23 Buchstaben übrig, die Sie lernen müssen.

Wenn Sie in der Schule Mathe (oder zufällig Griechisch) gelernt haben, werden Sie auch hier keine Probleme haben, sie zu identifizieren:

Гг (der griechische Buchstabe Gamma (‚G‘-Laut))

Пп (pi. Wer kennt nicht pi? (‚P‘-Laut))

Фф (phi. (‚F‘-Laut)

Лл (ähnelt sehr stark dem griechischen ‚L‘ lambda)

Diese Symbole sind universell erkennbar.

So bleiben 19 ungewöhnliche Buchstaben für englische Muttersprachler übrig.

Hier hilft ein bisschen Kreativität mit Gedächtnisstützen und Bildassoziationen, um sich diese zu merken.

Dies sind einige der kleinen Stützen, die ich beim Lernen benutzt habe, um mich an diese Buchstaben zu erinnern. Assoziieren Sie Geräusche und Text mit Ihren eigenen Bildern und Haken, die Ihnen helfen, sich zu erinnern:

Beispiele für Bildassoziationen:

Чч sieht aus wie ein auf dem Kopf stehendes CHair (‚CH‘-Laut).

Жж sieht aus wie zwei obere und zwei untere Zähne, die sich berühren, so wie sie es fast tun, wenn man es ausspricht (‚ZH‘-Laut).

Beispiele für Erinnerungshaken:

Kleines b (Бб) = eigentlich B.

Großes b (Вв), eigentlich V.

„Ja, das R ist rückwärts.“ (Яя)

Уу ist ein ‚U‘-Laut. Der Buchstabe ‚U‘ wird ‚Yu‘ ausgesprochen.

Sein Sie kreativ dabei.

Die kniffligsten zwei Buchstaben für Englischsprachige, die Russisch lernen, sind technisch gesehen nicht einmal richtige Buchstaben. Sie sind zwei Signifikanten/**Marker**:

Ъъ – hartes Zeichen

Ьь – weiches Zeichen

Sie machen keinen eigenen Laut.

Alles, was sie tun, ist zu signalisieren, ob der Konsonant vor ihnen weich oder hart ausgesprochen wird (palatalisiert oder nicht).

Die Versuchung ist groß, an dieser Stelle zu sagen ‚was zum?‘ zu sagen und sich überfordert zu fühlen, aber ich werde hier einen wirklich wichtigen Vorschlag machen (ich bin mir sicher, dass viele Russisch-Veteranen und -Lehrer mir hier widersprechen werden):

Ignorieren Sie sie, bis Sie das Anfängerstadium hinter sich haben.

Konzentrieren Sie sich einfach auf das Zuhören und Wiederholen.

Solange Ihr Lernmaterial mit klarem Audio kommt, so dass Sie genau hören können, wie die Wörter ausgesprochen werden, ist das alles, worauf Sie sich konzentrieren müssen. Der Versuch, schriftliche Erklärungen zur Aussprachemechanik zu verstehen, wird Sie verwirren und Zeit verschwenden, die Sie besser damit verbringen sollten, das zu üben, was Sie hören.

Mit der Zeit und mit der Anwendung werden Sie ein Ohr für die Unterschiede entwickeln und die harten und weichen Marker werden Sinn machen.

Siehe meinen nächsten Punkt.

Grund 2: Die russische Aussprache wird nur dann schwierig, wenn Lehrbücher sie zu sehr verkomplizieren

Lernen Sie die Aussprache durch Nachahmung dessen, was Sie hören (gilt für jede Sprache), um Himmels willen.

Nicht durch das Lesen von Anleitungen!

Als ich vor vielen Jahren zum ersten Mal Russisch versuchte (und scheiterte), machte ich den häufigen Fehler, zu versuchen, die Aussprache durch das Befolgen von Ausspracheanleitungen zu lernen.

Lesen, wie man richtig spricht (Augenrollen).

Sie müssen in der Lage sein, Sprache zu hören (und zu imitieren).

Die meisten Lehrbücher beginnen mit einer Menge technischem Geschwätz über Dinge wie „harte“ vs. „weiche“ Konsonanten. Zum Beispiel:

мат wird so ausgesprochen, wie man es im Englischen erwarten würde (mat).

мать hat einen Signifikanten am Ende, was bedeutet, dass es ein wenig anders ist (eher wie matye).

Aber den Prozess dahinter zu erklären, überfordert die Leute einfach und ist für den durchschnittlichen Lerner völlig bedeutungslos.

Ja, wenn man Russisch liest, muss man sich ihrer bewusst sein (weil sie oft verwendet werden), aber wenn man kein Linguist ist, der russische Phonetik studiert, dann braucht man einfach nicht zu versuchen, sich über phonetische Besonderheiten den Kopf zu zerbrechen.

Erinnern Sie sich: Phonetische Veränderungen kommen in jeder Sprache vor, auch im Englischen.

Sie sind ein natürliches Phänomen.

Der einzige Unterschied ist, dass die Russen tatsächlich auf bestimmte phonetische Veränderungen hinweisen, indem sie ь oder ъ in die Schrift aufnehmen. Russisch ist nicht schwieriger auszusprechen als jede andere Sprache.

Ich bin davon überzeugt, dass es viel weniger Verwirrung geben würde, wenn die Leute mehr Zeit damit verbringen würden, Dialogen von Muttersprachlern zuzuhören und das Gehörte zu wiederholen!

Weitere häufige Problembereiche für englischsprachige Russischlerner sind Ы (was im Grunde nur eine Kombination aus U+I ist) und Р (gerolltes ‚R‘).

Ich gebe denselben Rat, den ich Leuten geben würde, die mit gutturalen Lauten im Arabischen zu kämpfen haben:

Je mehr Sie es tun, desto besser werden Sie darin (aka Übung!).

Wenn Sie übrigens am Anfang eine falsche Aussprache haben, werden die Leute Sie nicht dafür kreuzigen.

Im ersten Monat in Russland habe ich вы als vee statt vui ausgesprochen.

Die Leute haben mich gut verstanden.

Nach viel Gebrauch wurde es besser und jetzt sage ich es richtig.

Bleiben Sie also dran.

Grund 3: Russen ERWARTEN, dass Sie Russisch sprechen und greifen selten, wenn überhaupt, auf Englisch zurück

Das ist eine erstaunlich gute Sache.

Das Problem bei vielen Sprachaufenthalten im Ausland ist heutzutage, dass so viele Menschen bereits Englisch sprechen und versuchen werden, Ihnen als Besucher entgegenzukommen.

Das ist gut für Touristen, die die Sprache nicht lernen, aber schlecht für Sprachlerner.

Eine Sache, die ich in Russland jedoch sehr schnell herausgefunden habe, ist, dass die Gesellschaft im Allgemeinen erwartet, dass man sich als Außenstehender anpasst und Russisch lernt. Außerhalb der Touristenorte in Moskau Leute zu finden, die standardmäßig Englisch sprechen, ist eine fast unmögliche Mission.

Man braucht Russisch, um zurechtzukommen.

Aus diesem Grund hatte ich, als ich zum ersten Mal in eine kleinere Stadt zog, keine andere Wahl, als schnell Russisch zu lernen, um dort zu leben.

Es war essentiell.

Die wenigen Male, die ich unterwegs war und Leute fragte „Do you speak English?“, erntete ich einige sehr undankbare Blicke, so dass ich schnell lernte, dass, wenn ich Dinge erledigen musste, es Russisch oder gar nichts war.

Dieser Faktor des „tiefen Eintauchens“ macht das Lernen von Russisch verdammt viel einfacher als viele andere Sprachen.

Grund 4: Es gibt eine Fülle von verwandten Wörtern im Russischen

Russisch hat tatsächlich mehr englische Verwandte als die meisten anderen Sprachen außerhalb Europas.

Das sind Wörter, die sehr ähnlich aussehen/klingen und die gleiche Bedeutung haben.

Hier sind nur ein paar gängige Beispiele:

центр (tsenter) – Zentrum

студент (student) – Schüler

класс (klas) – Klasse

иде́я (ideya) – Idee

проект (prayekt) – Projekt

но́мер (nomer) – Zahl

фильм (film) – Film

ю́мор (yumor) – Humor

сестра́ (sestra) + брат (brat) – Schwester + Bruder

вода́ (voda) – Wasser

Natürlich gibt es auch einige falsche Freunde (Wörter, die scheinbar verwandt sind, aber unterschiedliche (oder verwandte) Bedeutungen haben).

Zum Beispiel:

костюм (kostyum) – Anzug

магазин (magazin) – Geschäft

фабрика (fabrika) – Fabrik

Wiedererkennungsmerkmale können Ihnen beim Erlernen einer anderen Sprache einen großen Vorteil verschaffen, und zum Glück hat Russisch viele davon.

Grund 5: Lange Wörter sind nicht schwer, wenn man sie nur als zusammengesetzte Wörter und Silben sieht

Dies passt zu meinem anderen Punkt über die Aussprache.

Russisch hat, wie Deutsch, einige wirklich lange Wörter (einschließlich Zusammensetzungen), die auf den ersten Blick unmöglich auszusprechen sind.

Aber sie sind einfach, wenn man sie einfach in kleinere Stücke zerlegt. Zum Beispiel:

Здравствуйте = Hallo/Gruß

Natürlich ist dies das erste Wort, das die meisten Leute lernen, da es der häufigste Gruß ist. Es fühlt sich auch wie ein Zungenbrecher für einen Neuling an.

Aber wenn Sie es in zwei Hälften aufteilen, wie zum Beispiel so:

вуйте

Здравст

Es ist viel einfacher, die zwei kleineren Teile zu sagen.

Üben Sie die kleineren Teile immer wieder, bis Sie es drauf haben und sagen Sie sie dann zusammen.

Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie sich an die Konsonantencluster (Wörter mit 3 oder 4 Konsonanten zusammen – z.B. Здр + авствуйте) gewöhnen.

Grund 6: Es gibt keinen Mangel an exzellentem Russisch-Lernmaterial

Glücklicherweise gibt es jede Menge großartiges Russisch-Lernmaterial – sowohl kostenlos als auch kostenpflichtig.

Gratisseiten wie Russian For Everyone, Russian Language Guide und Master Russian waren für mich sehr hilfreich, wenn ich Klarheit über bestimmte Punkte brauchte.

RT.com hat auch einen praktischen Bereich, um mit Russisch anzufangen.

Es gibt zwei YouTube-Kanäle, die ich liebe – beide heißen übrigens Easy Russian (hier und hier).

Wie immer ist italki die Anlaufstelle für Skype-Russischunterricht. Es ist unglaublich billig und kommt einem Aufenthalt in Russland am nächsten.

Rocket Russian ist der beste bezahlte Online-Kurs, um die Sprache zu lernen. Die natürlichen Dialoge und die Spracherkennung sind seine stärksten Eigenschaften.

Als ich in Russland war, habe ich jeden Morgen den Russischkurs von Glossika und die Rapid Russian MP3s benutzt. Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie hilfreich diese beiden kostenpflichtigen Ressourcen waren, um mir zu helfen, schnell Russisch zu lernen.

Es gibt viele großartige Bücher über Russisch, aber zwei, die ich erwähnen möchte, die ich als hilfreich empfunden habe, sind Shaums Russische Grammatik (als klares Nachschlagewerk) und The Everything Learning Russian Book (ein einfaches, nicht zu dichtes Kursbuch).

Wenn Sie andere Vorschläge für Ressourcen haben, die Sie verwendet haben, teilen Sie sie bitte im Kommentarbereich unten.

Grund 7: Sehen Sie die Substantivfälle als Segen und nicht als Fluch

Die Substantivfälle sind wahrscheinlich der am meisten beklagte Aspekt des Russischlernens.

Sie sind sicherlich nicht einzigartig für das Russische, aber unter englischsprachigen Lernern scheint es der Bereich zu sein, der am meisten Verwirrung stiftet.

Das liegt daran, dass wir im Englischen die Substantivfälle nicht eindeutig durch Anhängen an das Substantiv angeben. Zum Beispiel:

*“Dieses Buch ist gut.“ – Nominativ

*“Ich habe das Buch gelesen.“ – Akkusativ

*“Der Einband des Buches.“ – Genitiv

*“Auf dem Buch.“ – Präpositional

*“Mit einem Buch.“ – Instrumental

*“Ich habe dem Buch eine Rezension gegeben.“ – Dativ

In jedem dieser Sätze nimmt „Buch“ eine ganz andere Rolle ein. Wir schreiben es in jedem Fall gleich, obwohl es nicht dasselbe ist.

Im Russischen ist es anders.

‚Buch‘ hat unterschiedliche Endungen, je nachdem, welche Rolle es im jeweiligen Satz spielt (und wieder andere für Pluralformen):

кни**г-**а

кни**г-**у

кни**г-**и

кни**г-**е

кни**г-**ой

кни**г-**е

Wie ich oft sage, wenn Sie mit einem traditionellen, auf Grammatik ausgerichteten Lernstil an die Sache herangehen, wird es eine enorme Herausforderung sein.

Und verdammt mühsam.

Aber ich gebe Ihnen eine andere Möglichkeit, es zu betrachten.

Erstens, wenn Sie sich die englischen Beispiele oben anschauen, werden Sie sehen, dass in den meisten von ihnen der Substantivfall tatsächlich durch ein Wort oder ein ’s‘ Suffix angezeigt wird.

Z.B. „The book’s cover/The cover of the book.“

Wir wissen, dass ‚Buch‘ hier Genitiv ist, weil wir ein ’s‘ oder das Wort ‚von‘ sehen.

So fangen Sie an, sich das so vorzustellen: bookof

Gleiches gilt für die anderen Fälle: bookis, bookwith, bookon, etc.

Das ist im Grunde das, was mit russischen Substantiv-Fall-Suffixen passiert. Im Englischen verwenden wir ein ganz eigenes Wort, aber im Russischen ist es ein Suffix. Man denkt nur, dass es dem Englischen völlig fremd ist, aber das ist es nicht.

Nomenklaturen sind auch ein Segen in der Verkleidung.

Ich hatte schon viele verschiedene Situationen, in denen ich mich mit Russen unterhielt und nicht ganz verstand, was gesagt wurde, aber die Nomenklatur verriet die Bedeutung und den Kontext.

Die Endung des Substantivs zu hören, hilft mir herauszufinden, was gesagt wird.

Es ist in dieser Hinsicht auch sehr hilfreich, wenn das Substantiv das erste Wort im Satz ist, das einen auf das vorbereitet, was kommt (z.B. wenn man кни**г-у zuerst hört, dann weiß man, dass das, was als nächstes kommt, etwas mit* einem Buch zu tun hat).

Das Wichtigste:

Frei und unverschämt die falschen Fälle verwenden.

Wenn Sie schweigen, weil Sie Angst haben oder nicht in der Lage sind, die richtigen Fälle zu verwenden, dann erweisen Sie sich selbst einen großen Bärendienst.

Sie müssen tonnenweise Fehler machen und dürfen sich nicht scheuen, sie zu machen.

Selbst wenn Sie nur den Nominativ kennen, rate ich Ihnen, ihn so oft wie möglich in allen möglichen Kontexten zu verwenden.

Ich habe das in Russland ständig getan und mit der Zeit habe ich angefangen, mich anzupassen und die korrekten Fälle ganz natürlich zu verwenden (entweder (a) weil ich oft korrigiert wurde oder (b) weil ich in der Konversation immer wieder korrekten Formen ausgesetzt war). Ich bin immer noch weit davon entfernt, perfekt zu sein, aber durch die häufige Anwendung bin ich viel besser geworden.

Aber Sie werden nicht mit korrekten Formen in der Konversation konfrontiert, wenn Sie sich nicht von Anfang an dorthin begeben!

Grund 8: Lernen Sie Verben der Bewegung individuell UND kontextbezogen und sie sind einfach

Als ich anfing, habe ich mir die Haare über russische Verben der Bewegung ausgerissen.

Das lag aber daran, dass ich falsch an sie herangegangen bin (und die Lehrbücher sie zu sehr verkompliziert haben).

Nehmen Sie zum Beispiel das Verb „gehen“, das es im Russischen technisch nicht so gibt, wie wir es im Englischen verstehen.

Russische Verben der Bewegung implizieren die ‚Methode‘ oder ‚Art‘ der Bewegung (z.B. zu Fuß gehen, fliegen, mit einem Transportmittel gehen, klettern, usw.).

Die zwei verwirrendsten sind (waren für mich) ‚zu Fuß gehen‘ (Ходить/Идти) und ‚mit einem Transportmittel gehen‘ (Ездить/Ехать).

Es gibt eine unbestimmte/multidirektionale Form (Ходить/Ездить) und eine bestimmte/unidirektionale Form (Идти/Ехать) von beiden.

Das bedeutet, dass es für Verben der Bewegung zwei separate Sätze von Konjugationsregeln gibt, die man auswendig lernen muss, nur um in der Lage zu sein, korrekt zu kommunizieren (da ‚gehen‘ eines der grundlegendsten Verben in jeder Sprache ist).

Hört sich verdammt verwirrend an, nicht wahr?

Nun, das ist es auch, wenn man versucht, es auf diese Weise zu lernen!

Aber betrachten wir es auf eine einfache Art und Weise:

Angenommen, Sie haben es mit zwei separaten Wörtern zu tun, und anstatt sich zwei Konjugationstabellen zu merken und damit zu kämpfen, sich daran zu erinnern, welche zu verwenden ist, lernen Sie die Verben in kontextuellen Stücken.

Anstatt also Ходить und Идти als zwei Formen desselben Wortes zu sehen, sehen Sie sie als zwei völlig unterschiedliche Wörter und nur so, wie sie sich auf reale Situationen beziehen.

Praktizieren Sie sie und wenden Sie sie im Kontext an, damit sie haften bleiben und in der realen Welt anwendbar werden.

Zum Beispiel:

Я иду в школу

Ich gehe (definitiv) zur Schule (d.h. gerade jetzt).

Я хожу в школу

Ich gehe zur Schule (z.B. oft, jeden Tag).

Anstatt zu versuchen, sich mit einer ganzen Reihe von Konjugationsregeln und deren Anwendung vertraut zu machen, nehmen Sie ein oder zwei einfache Anwendungen wie diese und verwenden Sie sie ständig, bis sie zur Gewohnheit werden.

Eine weitere Anmerkung zu Verbpräfixen:

Im Russischen werden Verben Präfixe vorangestellt, um die Bewegungsrichtung anzugeben. Zum Beispiel:

выходить = вы+ходить (hinausgehen)

приходить = при+ходить (kommen/ankommen)

Das ist eigentlich unglaublich einfach, wenn man Präfixe so behandelt, als wären sie einzelne Wörter, so wie wir es im Englischen tun.

Im Englischen sagen wir zum Beispiel „go around“, „go out“, „go across“, usw.

Denken Sie sich das Russische einfach so: „aroundgo“, „outgo“, „acrossgo“.

Einfach.

Grund 9: Es gibt viele Merkmale des Russischen, die im Vergleich zu anderen Sprachen sehr einfach sind

Es gibt viele weitere Merkmale der russischen Sprache, die neuen Lernern das Leben leicht machen.

Hier sind nur einige in keiner bestimmten Reihenfolge:

  • Die Wortstellung ist flexibel. Obwohl Sätze normalerweise der S-V-O-Struktur folgen, machen sie auch in anderen Reihenfolgen Sinn.
  • Sie müssen sich keine Gedanken über das Verb „sein“ im Präsens machen. Du bist schön ist einfach du schön.
  • Fragen werden gebildet, indem man einfach die Intonation von regulären Aussagen ändert (z.B. Мы смотрим телевизор -> Мы смотрим телевизор?). Einfach!
  • Um Verben, Substantive und Adjektive zu verneinen, sagt man einfach не davor.
  • Es gibt keine bestimmten oder unbestimmten Artikel im Russischen! (a/an, the)

Anstatt über all die „schwierigen“ Aspekte der russischen Grammatik zu sprechen, konzentrieren Sie sich auf das, was im Vergleich zu anderen Sprachen tatsächlich einfach ist.

Das wird sich positiv auf Ihre Einstellung auswirken und Einstellung ist alles beim Sprachenlernen! 🙂

Grund 10: Russen gehören zu den enthusiastischsten Menschen, wenn es darum geht, ihre Sprache und Kultur zu teilen

Russen sind mächtig stolz auf ihre Kultur und Sprache.

Ich liebe das an ihnen.

Ich habe festgestellt, dass der Empfang, den ich von den Leuten bekommen habe, wenn sie sehen, dass ich versuche, mich anzupassen und ihre Sprache zu lernen, extrem positiv und ermutigend ist.

Die Leute wollen dir helfen, erfolgreich zu sein.

Um auf einen meiner ursprünglichen Punkte oben zurückzukommen, dass Russen nicht auf Englisch zurückgreifen: meine Erfahrung mit Russisch (die sich im Vergleich zu Ländern wie Korea und Ägypten stark unterscheidet) hat mir gezeigt, dass sich für Russen die Welt nicht um die Anglosphäre dreht.

In vielen Teilen der nicht-englischsprachigen Welt streben die Menschen danach, Englisch zu lernen, nicht nur für die Karriere, sondern damit sie sich an uns anpassen können.

In Russland zu sein, fühlt sich manchmal wirklich wie in einer anderen Welt oder Dimension an – eine, in der die englische Dominanz nie existierte.

Zugegeben, ich bin mir sicher, dass dies größtenteils ein Ergebnis der Politik und der Sowjetunion ist, die so lange isoliert war, aber in Bezug auf das Eintauchen in die Sprache ist es eine wirklich erfrischende Erfahrung.

Nahezu überall, wo man hingeht, muss man sich anpassen.

Wie ich bereits sagte, sind die einfachen russischen Menschen so warm und gastfreundlich, besonders wenn sie sehen, wie sehr man ihre Sprache und Kultur respektiert und schätzt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.