Articles

10 Razões Porque a língua russa não é assim tão difícil

Hoje vou convencê-lo de que o russo é, na verdade, muito mais fácil de aprender do que foi levado a acreditar.

Não é (ou pelo menos não tem de ser) um empreendimento quase impossível.

Há cerca de um ano mudei-me para uma pequena cidade na Rússia e vivi imerso na língua, tendo aprendido quase nada antes de chegar.

Só ouvi falar de como é difícil aprender russo até esse momento, mas a minha experiência lá disse algo muito diferente.

Em 5 meses estava a comunicar confortavelmente em russo, fazendo amizade com muitas pessoas novas e vivi durante vários meses em Itália com a minha nova namorada russa na altura (que só conseguia falar russo).

E há apenas alguns meses atrás pude usar extensivamente o russo durante a minha estadia na Geórgia.

O russo não é mais desafiante do que qualquer outra língua que tentei.

A verdade é:

As abordagens de aprendizagem erradas tornam as tarefas fáceis desnecessariamente desafiantes.

O Foreign Service Institute (FSI para abreviar) coloca o russo numa das suas categorias mais elevadas em termos da sua dificuldade relativa para falantes nativos de inglês (por outras palavras, uma das línguas principais mais desafiantes).

Mas como disse em relação ao árabe há algum tempo atrás, o FSI engana-se e o nível de dificuldade depende principalmente da forma como a língua é abordada.

Depende também da sua atitude!

p>Se convença de que o russo é insanamente difícil e será insanamente difícil.

Então vamos começar a perceber porque é que o russo é mais fácil do que pensa.

NOTE: Antes de prosseguir, certifique-se de que se inscreve com o seu e-mail no final deste post e seleccione russo para mais conteúdo russo entregue directamente na sua caixa de correio.

Razão 1: O alfabeto é de facto muito fácil de aprender

Comecemos pela mais óbvia.

As estranhas letras.

Ao unido, o russo parece bastante intimidante mas também estranhamente familiar.

Vemos um monte de letras que se parecem com as velhas letras inglesas normais (mais as letras tweaked ou invertidas), mas na realidade muitas delas representam algo completamente diferente.

H não é um H e P não é um P. 🙂

Cyrillic é muito semelhante ao (e na sua maioria derivado do) grego, que partilha uma origem comum com o nosso próprio alfabeto. Tal como mencionei no meu artigo sobre línguas semíticas, todas estas línguas vieram originalmente do fenício, por isso ainda hoje se podem ver semelhanças muito próximas em muitas letras.

Como regra geral, de todas as letras do alfabeto russo, estas são aquelas com as quais não deverá ter qualquer problema:

Аа

Бб

Дд (quase parece um ‘D’ maiúsculo com dois pés)

Ее

Зз (parece o cursivo Z’ em inglês (assumindo que aprendeu cursivo na escola, ou seja))

Кк

Мм

Оо

Сс (‘S’ som em russo. Por vezes a letra ‘C’ é pronunciada da mesma forma em inglês)

Тт

Estas são as letras que deve ser capaz de identificar quase imediatamente e não ter de se preocupar ao aprender russo.

Isso deixa-nos com mais 23 letras para aprender.

Se estudou matemática na escola secundária (ou grego por acaso), também não terá muita dificuldade em identificá-las:

Гг (a letra grega gama (‘G’ som))

Пп (pi. Quem não conhece pi? (‘P’ som’))

Фф (phi. (‘F’ som)

Лл (muito parecido com o grego ‘L’ lambda)

Estes símbolos são universalmente reconhecíveis.

Por isso restam 19 letras invulgares para falantes nativos de inglês.

Aqui onde um pouco de criatividade com ganchos de memória e associação de imagem vem a calhar para o ajudar a lembrar-se deles.

Estes são alguns dos pequenos ganchos que eu usava para me lembrar destas letras quando estava a aprender. Associar sons e texto com as suas próprias imagens e ganchos que o ajudam a lembrar:

Exemplos de associação de imagens:

Чч parece uma cadeira de cabeça para baixo (‘CH’ som).

Жж parece dois dentes superiores e dois inferiores que se tocam juntos, tal como quase fazem quando se pronuncia (‘ZH’ som).

Exemplos de gancho de memória:

P>P>P>P>P>Big b (Бб) = actualmente B.

P>Big b (Вв), actualmente V.

“Ya, que R está para trás”. (Яя)

Уу é um som ‘U’. A letra ‘U’ é pronunciada ‘Yu’.

Sê criativo sobre ela.

As duas letras mais complicadas de todas para quem fala inglês e aprende russo não são, tecnicamente, nem sequer letras reais. As ***são** dois significantes/*** marcadores**:

Ъъ – sinal duro

Ьь – sinal suave

Não fazem nenhum som por si sós.

Tudo o que fazem é significar se a consoante que têm diante de si é pronunciada suave ou dura (palatalizada ou não).

A tentação neste ponto é dizer ‘o quê?’ e sentir-me sobrecarregado mas vou fazer aqui uma sugestão realmente importante (tenho a certeza que muitos veterinários e professores russos discutirão comigo aqui):

Ignore-os até passar a fase de principiante.

Focalize apenas em ouvir e repetir.

Desde que o seu material de aprendizagem venha com áudio claro para que possa ouvir exactamente como as palavras são pronunciadas, então é só nisso que precisa de se concentrar. Tentar dar sentido às explicações escritas sobre mecânica de pronúncia irá confundi-lo e perder tempo a praticar melhor o que ouve.

Em qualquer altura e com uso, irá desenvolver um ouvido para as diferenças e os marcadores duros e suaves farão sentido.

Ver o meu próximo ponto.

Razão 2: A pronúncia russa só se torna difícil quando os livros escolares a complicam em demasia

Por amor de Deus, aprenda a pronúncia imitando o que ouve (aplica-se a todas as línguas).

Não lendo instruções!

Quando tentei (e falhei) o russo pela primeira vez há muitos anos atrás, cometi o erro comum de tentar aprender a pronúncia seguindo guias de pronúncia.

Ler como falar correctamente (rolo de olhos).

P>É preciso ser capaz de ouvir (e imitar) a língua.

P>A maior parte dos livros de texto começa com muita tagarelice técnica sobre coisas como consoantes ‘duras’ vs. ‘suaves’. Por exemplo:

мат é pronunciado como seria de esperar em inglês (mat).

мать tem um significante no final, o que significa que é um pouco diferente (mais como matye).

mas explicar o processo por detrás disto apenas ultrapassa as pessoas e não tem qualquer significado para o aprendente médio.

Sim, ao ler russo terá de estar ciente deles (porque são muito utilizados), mas a menos que seja um linguista a estudar fonética russa, então simplesmente não precisa de tentar pôr a cabeça à volta dos aspectos técnicos da fonética.

Remmbrar: As mudanças fonéticas acontecem em todas as línguas, incluindo o inglês.

São um fenómeno natural.

A única diferença é que os russos apontam certas mudanças fonéticas, incluindo ь ou ъ por escrito. O russo não é mais difícil de pronunciar do que qualquer outra língua.

Estou convencido de que se as pessoas passassem mais tempo apenas a ouvir o diálogo de falantes nativos e a repetir o que ouvem, haveria muito menos confusão!

Outras áreas comuns de problemas para aprendizes de russo que falam inglês são Ы (que é basicamente apenas uma combinação de U+I) e Р (enrolado ‘R’).

Ofereço o mesmo conselho que daria a pessoas que lutam com sons guturais em árabe:

p> Quanto mais o fizeres, melhor te safas (também conhecido como prática!).

A propósito, se a pronúncia estiver errada no início, então as pessoas não o vão crucificar por isso.

Durante o primeiro mês, mais ou menos, na Rússia, eu estava a pronunciar вы como vee em vez de vui.

As pessoas compreenderam-me muito bem.

Depois de muito uso, melhorou e agora digo-o da forma correcta.

Por isso, continue.

Razão 3: Os russos esperam que fale russo e raramente se alguma vez recorrer ao inglês na Rússia

Isto é uma coisa espantosamente boa.

O problema com muita imersão em língua estrangeira nos dias de hoje é que tantas pessoas já falam inglês e vão tentar acomodá-lo como visitante.

É bom para turistas que não estão a aprender a língua mas mau para aprendizes de línguas.

Uma coisa que descobri muito rapidamente na Rússia é que a sua sociedade espera geralmente que você, como estrangeiro, assimile e aprenda russo. Encontrar pessoas fora dos locais turísticos em Moscovo que falam inglês por defeito é uma missão quase impossível.

P>É preciso passar por russo.

Por esta razão, quando me mudei para uma cidade mais pequena não tive outra escolha senão aprender russo rapidamente para lá viver.

Foi essencial.

As poucas vezes que saí e perguntei às pessoas “Falas inglês?” na verdade, consegui alguns olhares muito pouco apreciadores, por isso aprendi rapidamente que se precisasse de coisas feitas, era russo ou nada.

Este factor de “imersão profunda” torna a aprendizagem do russo muito mais fácil do que muitas outras línguas.

Razão 4: Há uma abundância de palavras cognatas em russo

O russo tem na realidade mais conhecimentos de inglês do que a maioria das outras línguas fora da Europa.

Estas são palavras que parecem/são muito semelhantes e têm o mesmo significado.

Aqui estão apenas alguns exemplos comuns:

центр (tsenter) – center

студент (estudante) – student

класс (klas) – class

иде́я (ideya) – idea

проект (prayekt) – project

но́мер (nomer) – number

фильм (film) – film

ю́мор (yumor) – humor

сестра́ (sestra) + брат (brat) – irmã + irmão

вода́ (voda) – água

p>Obviamente também existem alguns falsos amigos (palavras que parecem ser cognatas mas têm significados diferentes (ou relacionados)).

p>Por exemplo:

костюм (kostyum) – fato

магазин (magazin) – loja

фабрика (fabrika) – fábrica

Cognates pode dar-lhe uma enorme vantagem ao aprender outra língua e, felizmente, o russo tem muitas delas.

Razão 5: Palavras longas não são difíceis se as virmos como apenas palavras e sílabas compostas

Isto vai com o meu outro ponto de pronúncia.

Russo, tal como o alemão, tem algumas palavras realmente longas (incluindo compostos) que parecem impossíveis de pronunciar à primeira vista.

Mas são simples se apenas as esculpirmos em pedaços mais pequenos. Por exemplo:

Здравствуйте = hello/greeting

Obviamente, esta é a primeira palavra que a maioria das pessoas aprende, uma vez que é a saudação mais comum. Também parece um trava-línguas para um novato.

mas se o partir em duas metades assim:

вуйте

Здравст

É muito mais fácil dizer as duas peças mais pequenas.

P>Pratica as peças mais pequenas repetidamente até as teres e depois dize-as em conjunto.

Isso é especialmente útil quando se ajusta aos grupos de consoantes (palavras com 3 ou 4 consoantes todas juntas – por exemplo Здр + авствуйте).

Razão 6: Não há falta de excelente material de aprendizagem russo

Felizmente, há muito material russo excelente com que aprender – tanto grátis como pago.

Sites gratuitos como o Russo para Todos, o Guia da Língua Russa e o Master Russian têm-me sido muito úteis quando precisei de clareza em certos pontos.

RT.com também tem uma secção útil para começar em Russo.

Existem dois canais do YouTube que adoro – ambos chamados Easy Russian (aqui e aqui).

Como sempre, o italiano é o lugar para ir às aulas de Russo do Skype. É incrivelmente barato e o mais próximo de estar realmente na Rússia.

Rocket Russian é o curso online mais bem pago para aprender a língua. Os diálogos naturais e o reconhecimento da fala são as suas características mais fortes.

Quando estive na Rússia, utilizei o curso de russo de Glossika e o Rapid Russian MP3’s todas as manhãs. Não consigo sequer começar a dizer o quanto estes dois recursos pagos foram úteis para me ajudar a aprender russo rapidamente.

Existem muitos livros fantásticos sobre russo por aí, mas dois que considero úteis são Shaum’s Russian Grammar (como livro de referência claro) e The Everything Learning Russian Book (um livro de curso simples e não muito denso).

Se tiver outras sugestões de recursos que tenha utilizado, por favor partilhe-as na secção de comentários abaixo.

Razão 7: Veja os casos de substantivos como uma bênção em vez de uma maldição

Os casos de substantivos são provavelmente o aspecto mais queixoso da aprendizagem do russo.

Não são certamente exclusivos do russo, mas entre os aprendizes de língua inglesa parece ser a área que mais confusão causa.

Isto porque, em inglês, não indicamos claramente os casos de substantivos ao afixar qualquer coisa ao substantivo. Por exemplo:

*”Este livro é bom”. – nominativo

*”Eu li o livro”. – acusativo

*”A capa do livro”. – genitivo

*”Sobre o livro”. – preposicional

*”Com um livro”. – instrumental

*”Dei uma crítica ao livro”. – dative

“Em cada uma destas frases, ‘livro’ assume um papel muito diferente. Escrevemo-lo exactamente da mesma forma em cada instância, embora não seja o mesmo.

Em russo, é diferente.

‘Livro’ tem terminações diferentes com base no papel que desempenha em cada frase (e novamente diferente para formas plurais):

кни**г-**а

кни**г-**у

кни**г-**и

кни**г-**е

кни***г-**ой

кни**г-**е

como costumo dizer, se abordar esta questão com um estilo tradicional de aprendizagem gramatical, será imensamente desafiante.

E enfadonho como o inferno.

Mas vou dar-lhe outra forma de olhar para ele.

P>P>Primeiro, se olhar para os exemplos ingleses acima, verá que na maioria deles o substantivo é realmente indicado por uma palavra ou sufixo ‘s’.

E.g. “A capa do livro/ A capa do livro.”

Sabemos que ‘livro’ é genitivo aqui porque vemos ‘s’ ou a palavra ‘de’.

Por isso comece a pensar assim: bookof

Likewise para os outros casos: bookis, bookwith, bookon, etc.

É basicamente o que está a acontecer com os sufixos do substantivo russo. Para inglês, utilizamos uma palavra em separado, mas em russo é um sufixo. Só se pensa que é completamente estranho ao inglês, mas não é.

Casos de substantivos são também bênçãos disfarçadas.

Tive muitas situações diferentes em que estou a conversar com russos e não compreendo bem o que se diz, mas o caso do substantivo dá o significado e o contexto.

Ouvir o final do caso ajuda-me a perceber o que está a ser dito.

Também é imensamente útil a este respeito quando o substantivo é a primeira palavra na frase que o prepara para o que está para vir (por exemplo, se ouvir кни**г-у primeiro, então sabe que o que quer que venha a seguir envolve algo a ser feito* a um livro).

p>Mais importante:

p>Frequentemente e sem vergonha utilize os casos errados.

Se se calar porque tem medo ou não consegue utilizar os casos de substantivos correctos, então está a prestar um enorme mau serviço a si próprio.

Necessita de cometer toneladas de erros e não ter vergonha disso.

P>Se só conhece o caso nominativo, então aconselho-o a utilizá-lo em todos os contextos possíveis com a maior frequência possível.

Fi-lo constantemente na Rússia e, com o tempo, comecei a ajustar e a utilizar os casos correctos naturalmente (ou (a) porque fui corrigido com frequência ou (b) porque fui exposto repetidamente a formas correctas na conversa). Ainda estou longe de ser perfeito, mas muito melhor através do uso frequente.

Mas não será exposto a formas correctas na conversa se não se puser lá para começar!

Razão 8: Aprender os verbos do movimento individualmente E contextualmente e são fáceis

Quando comecei, estava a puxar o cabelo sobre os verbos do movimento russo.

Mas isso é porque me aproximei deles da forma errada (e os livros de texto complicavam-nos demasiado).

Tirar o verbo “para ir” por exemplo, que tecnicamente não existe em russo da mesma forma que o entendemos em inglês.

Os verbos de movimento russo implicam o ‘método’ ou ‘tipo’ de movimento (por exemplo, ir a pé, voar, passar por algum meio de transporte, escalar, etc.).

Os dois mais confusos são (para mim) ‘ir a pé’ (Ходить/Идти) e ‘ir de transporte’ (Ездить/Ехать).

Existe uma forma indefinida/multidirecional (Ходить/Ездить) e uma forma definitiva/unidireccional (Идти/Ехать) de ambas.

Isso significa que para os verbos de movimento, existem 2 conjuntos separados de regras de conjugação que é necessário memorizar apenas para poder comunicar correctamente (uma vez que ‘ir’ é um dos verbos mais fundacionais em qualquer língua).

Sons confusos como o inferno, certo?

Bem é se tentar aprender desta forma!

Mas vejamos as coisas da forma simples:

P>Ponha em vez disso que está a lidar com duas palavras separadas e em vez de memorizar duas tabelas de conjugação e lutar para se lembrar qual delas usar, aprende os verbos em pedaços contextuais.

P>Então, em vez de ver Ходить e Идти como duas formas da mesma palavra, veja-as como duas palavras completamente distintas e apenas enquanto se relacionam com situações reais.

Practice e aplique-as no contexto para que se mantenham e se tornem aplicáveis no mundo real.

Por exemplo:

p>Я иду в школу

P>Vou caminhar para (definitivamente) a escola (isto é, agora mesmo).

Я хожу в школу

P>Vou caminhar para a escola (por exemplo, frequentemente, todos os dias).

Em vez de tentar colocar a cabeça à volta de um conjunto inteiro de regras de conjugação e quando as usar, tome uma ou duas aplicações simples do mundo real como esta e use-as constantemente até se tornarem um hábito.

Uma outra nota sobre prefixos verbais:

Russiano anexa prefixos aos verbos para indicar a direcção do movimento. Por exemplo:

выходить = вы+ходить (para sair)

приходить = при+ходить (para vir/arrive)

Isto é de facto incrivelmente fácil se tratar os prefixos como se fossem palavras individuais, tal como fazemos em inglês.

Por exemplo, em inglês dizemos “go around”, “go out, “go across”, etc.

P>P>Pense em russo desta forma: “aroundgo”, “outgo”, “acrossgo”.

Simples.

Razão 9: Existem muitas outras características do russo que são comparativamente muito fáceis em comparação com outras línguas

Existem muitas outras características da língua russa que facilitam a vida aos novos aprendizes.

Existem apenas algumas sem ordem particular:

  • A ordem das palavras é flexível. Embora as frases geralmente sigam a estrutura S-V-O, também fazem todo o sentido noutras ordens.
  • Não é preciso preocupar-se com o verbo ‘ser’ no presente tempo. Você é belo é simplesmente belo.
  • As perguntas são formadas pela simples mudança da entoação das declarações regulares (por exemplo Мы смотрим телевизор -> Мы смотрим телевизор?). Fácil!
  • Para tornar os verbos, substantivos e adjectivos negativos basta dizer не antes.
  • Não há artigos definidos ou indefinidos em russo! (a/an, the)

Em vez de falar de todos os aspectos ‘difíceis’ da gramática russa, concentre-se no que é realmente fácil em comparação com outras línguas.

Isto afectará positivamente a sua atitude e atitude é tudo na aprendizagem de línguas! 🙂

Razão 10: Os russos são algumas das pessoas mais entusiastas quando se trata de partilhar a sua língua e cultura

Os russos estão ferozmente orgulhosos da sua cultura e língua.

Eu adoro isto neles.

Descobri que a recepção que recebi das pessoas quando vêem que estou a tentar assimilar e aprender a sua língua é extremamente positiva e encorajadora.

As pessoas querem ajudá-lo a ter sucesso.

Voltando a um dos meus pontos originais sobre os russos que não recorrem ao inglês: a minha experiência com o russo (que difere muito em comparação com lugares como a Coreia e o Egipto) mostrou-me que, para os russos, o mundo não gira em torno da anglosfera.

Em muitas partes do mundo que não fala inglês, as pessoas esforçam-se por aprender inglês não só para a carreira mas para se adaptarem a nós.

Estar na Rússia é realmente como estar noutro mundo ou dimensão por vezes – um mundo onde o domínio inglês nunca existiu.

Granted, estou certo de que isto é em grande parte o resultado de a política e a União Soviética serem isolacionistas durante tanto tempo, mas em termos de imersão linguística, é uma coisa realmente refrescante a experimentar.

Acima de tudo, é preciso adaptar-se a eles.

Como já disse antes, o povo russo comum é tão caloroso e hospitaleiro, especialmente quando vê o quanto se respeita e aprecia a sua língua e cultura.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *