Articles

203 Most Beautiful Untranslatable Words [The Ultimate List: A-Z]

Gökotta – Uwielbiam to piękne nieprzetłumaczalne szwedzkie słowo. Gökotta opisuje budzenie się o świcie i wychodzenie na zewnątrz, aby usłyszeć śpiew ptaków.

Harkla – Harkla jest fantastycznym czasownikiem, który oznacza coś bardzo podobnego do „czyścić gardło”. Doskonałym przykładem może być moment przed wygłoszeniem przemówienia, w którym musisz odkaszlnąć, aby móc mówić wyraźnie.

Hinna – Hinna jest popularnym szwedzkim czasownikiem, który oznacza „być na czas”, „znaleźć czas”.

Jobbig – Jobbig jest słowem o szerokim znaczeniu, które oznacza kłopotliwy lub próbujący, denerwujący lub trudny. Może być używane w odniesieniu do ludzi, rzeczy, wydarzeń – prawie wszystkiego, co jest trudne, irytujące lub uciążliwe.

Lagom – Lagom oznacza 'odpowiednią ilość', nie jest to ani za dużo, ani za mało, ale w sam raz. Lagom jest ważne w szwedzkiej kulturze, gdzie nie chcesz się 'wyróżniać', ale mieć lub robić zbyt wiele.

Mångata – Mångata odnosi się do długiego, falującego, podobnego do drogi odbicia księżyca, które często pojawia się na wodzie. Wywodzi się od 'måne' oznaczającego księżyc, i 'gata' oznaczającego ulicę lub drogę. Tak więc, mångata dosłownie oznacza 'drogę księżycową'.

Mormor / farmor / morfar / farfar – Zdecydowanie moglibyśmy użyć tych genialnych szwedzkich słów złożonych w języku angielskim, aby opisać każdego z naszych dziadków. Mormor, farmor, morfar, farfar dosłownie oznaczają matkę, matkę, matkę, ojca, ojca – odpowiednio. To znaczy, że mormor to matka twojej matki, farmor to matka twojego ojca, morfar to ojciec twojej matki, a farfar to ojciec twojego ojca. Więc pytanie brzmi, czy chcesz widzieć więcej mormor, a mniej farfar? Więc widzieć farfar dużo mniej? A skoro już przy tym jesteśmy, barnbarn (dosłownie 'dziecko') to szwedzkie słowo oznaczające wnuka.

Mysa – Mysa to szwedzki czasownik oznaczający uczucie zadowolenia, przytulności i cieszenia się sobą, szczególnie w domu. Nie należy go mylić z duńskim hygge, które odnosi się do każdej czynności lub części dnia, mysa odnosi się konkretnie do przebywania w domu.

Orka – Ten popularny czasownik w języku szwedzkim oznacza „mieć energię”.

Resfeber – Resfeber odnosi się do mieszanki niepokoju i oczekiwania przed rozpoczęciem podróży lub podróży. Resfeber jest uważany za jedno z najpiękniejszych słów podróżniczych.

Tidsoptimist – Dosłownie 'optymista czasowy' jest to osoba, która ciągle się spóźnia, ponieważ myśli, że ma więcej czasu niż w rzeczywistości.

Tretår – Kiedy dwie filiżanki kawy to za mało, idziesz po drugą dolewkę lub 'trzy dolewki' kawy. W języku szwedzkim 'tår' oznacza filiżankę kawy, a 'patår' to dolewka tejże kawy. A 'tretår' is therefore a second refill, or a threefill.

Vobba – Opisuje bardzo specyficzny akt rodzica biorącego płatny dzień wolny od pracy, aby opiekować się chorym dzieckiem, ale nadal pracującego, na przykład sprawdzającego e-maile lub odbierającego telefony. Vobba jest zbitką dwóch czasowników att vabba (opiekować się dzieckiem) i att jobba (pracować).

Vabba – Od vobba, pochodzi vabba, skrócona wersja vård av barn, co oznacza 'być w domu z dziećmi'.

Naucz się szwedzkiego w podróży! Get my free Swedish travel phrase guide here

Tagalog

Gigil – Gigil to przytłaczające uczucie, które ogarnia cię, gdy widzisz coś nieznośnie słodkiego, co chcesz ścisnąć lub uszczypnąć. Rodzaj jak wtedy, gdy twoja babcia chciała uszczypnąć twoje policzki, gdy byłeś dzieckiem.

Tampó – W kulturze filipińskiej, tampó jest wtedy, gdy osoba wycofuje swoje przywiązanie lub wesołość wobec kogoś, kto je zranił. Łagodny przypadek „trzymania urazy”, kiedy jesteś kimś pomiędzy zranieniem a rozczarowaniem. Zazwyczaj występuje między osobami spokrewnionymi ze sobą. Na przykład, kiedy mąż zapomina przynieść żonie kwiaty na rocznicę, może mieć 'tampó' przeciwko niemu.

Kilig – Kilig można z grubsza przetłumaczyć jako 'romantyczne podniecenie', opisuje szczęście i oszołomienie, które czujesz, kiedy coś romantycznego ma miejsce, albo do ciebie, albo do kogoś innego. Jest to uczucie motyli w brzuchu, kiedy po raz pierwszy wpadasz w oko swojemu ukochanemu, kiedy jesteś świadkiem oświadczyn, lub kiedy oglądasz swoją ulubioną parę w telewizji.

Tamil

Oodal – Przesadna, udawana złość, która zwykle następuje po kłótni między kochankami.

Tshiluba (Kongo)

Ilunga – Wymawiane , jest to osoba, która jest gotowa wybaczyć komuś raz, tolerować go po raz drugi, ale nigdy po raz trzeci. Rodzaj jak, trzy uderzenia i wypadasz!

Tulu (indyjski)

Karelu – Ślad pozostawiony na skórze od noszenia czegoś ciasnego, takiego jak dżinsy, skarpetki lub biustonosz.

Turecki

Ciğerpare – To piękne słowo ma perskie pochodzenie i dosłownie oznacza 'część wątroby'. Odnosi się do kogoś, kogo kochasz tak bardzo, jak własne ciało. Kochankowie lub przyjaciele mogą nazywać się ciğerparem, co oznacza 'część mojej wątroby'.'

Urdu

Goya – To słowo z Urdu odnosi się do uczucia zdumienia i niewiary, które towarzyszy szczególnie realistycznej fantazji. Zawieszenie niewiary sprawia, że wydaje się ona tak realna, że chwilowo staje się rzeczywistością. Jest to zwykle związane z dobrym opowiadaniem historii.

Wagiman

Murr-ma – To piękne słowo pochodzi z Wagiman, prawie wymarłego australijskiego języka aborygeńskiego używanego na Terytorium Północnym Australii. Opisuje ono czucie stopami w wodzie, aby coś znaleźć.

Welsh

Glas wen – Dosłowne tłumaczenie to 'niebieski uśmiech', i jest używane do opisania szyderczego, sarkastycznego uśmiechu.

Hiraeth – Wymawiane (zrób 'r'), to piękne walijskie słowo jest bardzo podobne do portugalskiego saudade wspomnianego wcześniej lub rumuńskiego dor, przekazuje uczucie tęsknoty za domem, poczucie żalu, wraz z ogólnym smutkiem z powodu zagubienia lub odejścia. Jest to tęsknota za swoją ojczyzną, lub nawet romantyczną przeszłością, z tęsknotą za tym, aby powróciła.

Yaghan

Mamihlapinatapei – Słowo mamihlapinatapai (czasami również pisane mamihlapinatapei) pochodzi z języka Yaghan z Tierra del Fuego w południowej Argentynie. Mamihlapinatapai jest wymienione w Księdze Rekordów Guinnessa jako „najbardziej zwięzłe słowo” i jest uważane za niezwykle trudne do przetłumaczenia. Mamihlapinatapai jest znaczącą, ale bezsłowną wymianą zdań między dwojgiem ludzi, którzy pragną coś zainicjować, ale wahają się, czy podjąć działania. Może również odnosić się do prywatnej, ale niewerbalnej wymiany dzielonej przez dwie osoby, takiej, w której każda z nich wie, że druga rozumie i zgadza się z tym, co jest wyrażane.

Jidysz

Szlimazl (שלימזל) – Chronicznie pechowa, zwykle nieudolna, niezdarna osoba.

Trepverter – Dosłownie 'słowa po schodach', trepverter to dowcipny powrót, o którym myślisz dopiero wtedy, gdy jest już za późno.

Luftmensch (לופֿטמענטש) – Luftmensch jest używany w odniesieniu do osoby z głową w chmurach. Są bardziej zainteresowani zwiewnymi intelektualnymi sprawami niż praktycznymi, takimi jak zarabianie pieniędzy. Z jidysz לופֿט (luft, 'powietrze') i מענטש (mentsh, 'człowiek').

Farpotshket – Wymawiane , farpotshket jest wtedy, gdy ty lub ktoś, komu ufasz, próbuje coś naprawić, ale kończy się to tylko pogorszeniem sprawy, powodując nieodwracalne szkody. Wszystko, co możesz zrobić, to wzruszyć ramionami, wiedząc, że powinieneś był wiedzieć lepiej. Farpotshket ma również powiązany czasownik – potshky (POTs-ski), który oznacza 'majstrować przy czymś w dobrej intencji i celowo, ale z całkowitym brakiem kompetencji'.'

Chutzpah – Jest nieprzetłumaczalnym słowem w języku jidysz oznaczającym przyjęcie postawy 'don’t-take-no-for-an-answer', w której budujesz odwagę, aby zrobić coś odważnego.

Zulu

Ubuntu – Akt bycia życzliwym dla innych z powodu wspólnego człowieczeństwa. Ubuntu jest często tłumaczone jako „jestem, bo jesteśmy” lub „człowieczeństwo wobec innych”.

Over to you!

Które z tych słów jest Twoim ulubionym? Czy było to malajskie pisan zapra – czas potrzebny na zjedzenie banana, czy portugalskie cafuné – czynność czułego przeciągania palcami po czyichś włosach. Podziel się swoimi ulubionymi słowami w komentarzach.

Czy przychodzą Ci na myśl jakieś inne „nieprzetłumaczalne” słowa? Czy kiedykolwiek natknąłeś się na słowa i zwroty, których nie da się przetłumaczyć na Twój język ojczysty? Daj mi znać w komentarzach, a dodam je do listy!

Chcesz wiedzieć więcej o nauce języków? Zacznij tutaj!

  • 22 Top Language Learning Resources You Should Use
  • How to Say 'I Love You' in 128 Different Languages
  • How to Learn Languages Like Crazy, Even If You Have a Crazy Life
  • 10 Proven Memory Hacks: How to Remember New Vocabulary Faster
  • How long does it REALLY take to learn a language?
  • 18 nieoczekiwanych zalet & Korzyści zdrowotne płynące z nauki języka obcego
  • 23 Fajne prezenty dla uczących się języków obcych, których będą naprawdę używać i kochać
  • Memrise vs Duolingo: Which Language App is Best For You?
  • Mondly Review: 10 Ways Mondly Drastically Improved My Language Learning
  • 6 Language Learning Tips: Jak uczyć się języka z domu
  • Jakim typem osoby uczącej się języka jesteś? Twój 4-stopniowy indywidualny plan nauki
  • 44 najlepsze filmy na Disney Plus do nauki języków
  • 13 sposobów na bezproblemową integrację nauki języka z codziennym życiem
  • 10 wskazówek: How to Learn a Language with a Full-Time Job
  • 7 powodów, dla których powinieneś wyjechać na wakacje językowe
  • Essential Travel Phrases: How to be Travel Fluent in 10 Simple Steps
  • How to Learn Your First Foreign Language in 8 Simple Steps: A Beginner’s Guide
  • 11 zmieniających życie powodów, dla których powinieneś nauczyć się języka
  • 42 piękne inspirujące cytaty dla uczących się języków
  • Wskazówki dotyczące nauki języków: 11 poliglotów zdradza sekrety swojego sukcesu
  • 10 najlepszych sposobów na lepszą i szybszą naukę języka
  • Ile języków jest na świecie?
  • 78 darmowych słowników do szybkiej nauki języka
  • 22 kluczowe zwroty podróżne, które zmienią twoje podróże

.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *