Articles

Jacques alors que Jean avait eu… avait eu… avait eu… avait eu un meilleur effet sur le professeur

La phrase peut être donnée comme une énigme grammaticale ou un item d’un test, pour lequel il faut trouver la ponctuation adéquate pour lui donner un sens. Hans Reichenbach a utilisé une phrase similaire (« John where Jack had… ») dans son livre Elements of Symbolic Logic de 1947 comme exercice pour le lecteur, afin d’illustrer les différents niveaux de langage, à savoir le langage objet et le métalangage. L’intention était que le lecteur ajoute la ponctuation nécessaire pour que la phrase ait un sens grammatical.

Dans les recherches montrant comment les gens donnent un sens aux informations dans leur environnement, cette phrase a été utilisée pour démontrer comment des décisions apparemment arbitraires peuvent changer radicalement le sens, de façon analogue à la façon dont les changements dans la ponctuation et les guillemets dans la phrase montrent que l’enseignant préfère alternativement le travail de James et celui de John (par exemple, comparer : ‘Jacques, alors que Jean avait eu « avait », avait…’ vs. ‘Jacques, alors que Jean avait eu « avait eu », …’).

La phrase est également utilisée pour montrer le flou sémantique du mot « avait », ainsi que pour démontrer la différence entre utiliser un mot et mentionner un mot.

Elle a également été utilisée comme un exemple des complexités du langage, de son interprétation et de ses effets sur les perceptions d’une personne.

Pour que la structure syntaxique soit claire pour un lecteur, cette phrase nécessite, au minimum, que les deux phrases soient séparées par l’utilisation d’un point-virgule, d’un point, d’un en-dash ou d’un em-dash. Pourtant, le roman de Jasper Fforde, Le Puits des intrigues perdues, emploie une variante de cette phrase pour illustrer la confusion qui peut naître même d’une écriture bien ponctuée :

« Bon, dit le groom, dont la tête risquait de tomber en morceaux comme une orange en chocolat, laissez-moi résumer : David Copperfield, contrairement au Pilgrim’s Progress, qui avait eu ‘avait eu’, avait eu ‘avait eu’. Avait ‘avait eu’ avait eu l’approbation de TGC ? »

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *