Pourquoi les Américains appellent le soccer ‘Soccer’
Le plus grand journal néo-zélandais est profondément en conflit. Alors que la Coupe du monde se déroule au Brésil, The New Zealand Herald doit-il désigner le « jeu de balle ronde mondial » par « soccer » ou « football » ? La question a été posée aux lecteurs, et ceux-ci se sont prononcés. C’est « football » – par une large marge.
Nous, aux États-Unis, ne sommes bien sûr pas d’accord. Et nous comprenons maintenant mieux pourquoi. En mai, Stefan Szymanski, économiste du sport à l’Université du Michigan, a publié un article déboulonnant l’idée que le « soccer » est une invention américaine sémantiquement bizarre. En fait, il s’agit d’une importation britannique. Et les Britanniques l’ont utilisé souvent – jusqu’à ce que, c’est-à-dire, il devienne trop un américanisme pour que l’anglais britannique le supporte.
L’histoire commence, comme beaucoup de bonnes histoires, dans un pub. Dès le Moyen Âge, explique Szymanski, les grandes lignes du football – un jeu, un ballon, des pieds – semblent avoir été présentes en Angleterre. Mais ce n’est que lorsque ce sport est devenu populaire parmi les garçons de l’aristocratie dans des écoles comme Eton et Rugby, au XIXe siècle, que ces jeunes hommes ont tenté de normaliser le jeu. Un lundi soir d’octobre 1863, les dirigeants d’une douzaine de clubs se sont réunis à la Freemasons’ Tavern de Londres pour établir « un code défini de règles pour la régulation du jeu ». C’est ce qu’ils ont fait, en formant la Football Association. La question la plus controversée était de savoir s’il fallait autoriser le « hacking », ou le coup de pied dans la jambe d’un adversaire (la réponse, en fin de compte, fut « non »).
Mais la controverse ne s’arrêtait pas là. En 1871, un autre ensemble de clubs s’est réuni à Londres pour codifier une version du jeu qui impliquait une plus grande utilisation des mains – une variante plus étroitement associée à l’école de rugby.
« À partir de ce moment, les deux versions du football ont été distinguées par référence à leurs titres plus longs, Rugby Football et Association Football (nommé d’après la Football Association) », écrit Szymanski. « Le jeu de football de rugby a été raccourci en ‘rugger' », tandis que « le jeu de football d’association a été, de manière plausible, raccourci en ‘soccer’. »
Plus d’histoires
Les deux sports se sont encore fragmentés en se répandant dans le monde. Le terme familier « soccer » s’est imposé aux États-Unis au cours de la première décennie du XXe siècle, en partie pour distinguer le jeu du football américain, un hybride de football association et de football rugby. (Les pays qui ont tendance à utiliser le mot « soccer » de nos jours – l’Australie, par exemple – ont généralement un autre sport appelé « football ». »)
À l’appui de cette théorie, Szymanski cite une lettre de 1905 adressée au rédacteur en chef du New York Times par Francis Tabor de New York, qui met en garde contre la propagation de l' »hérésie » du mot « socker » :
Il semble mille fois dommage que, dans le compte rendu des matchs de football de l’Association, THE NEW YORK TIMES, en compagnie de tous les autres journaux, s’obstine à appeler le jeu « Socker. »
En premier lieu, ce mot n’existe pas, et en second lieu, il est excessivement laid et indigne.
Vous pouvez fouiller les journaux anglais de part en part, et dans toutes les longues colonnes de descriptions de jeux, vous ne trouverez même pas « Soccer » (qui est probablement le mot voulu.)
En fait, c’était une mode à Oxford et Cambridge d’utiliser le « er » à la fin de nombreux mots, comme foot er, sport er, et comme l’Association ne prenait pas facilement un « er », on parlait, et on parle encore, parfois de Soccer.
Si le mot « soccer » est né en Angleterre, pourquoi est-il tombé en désuétude là-bas pour devenir dominant aux États-Unis ? Pour répondre à cette question, Szymanski a compté la fréquence à laquelle les mots « football » et « soccer » apparaissaient dans les organes de presse américains et britanniques dès 1900.
Ce qu’il a trouvé est fascinant : « Soccer » était un terme reconnu en Grande-Bretagne dans la première moitié du XXe siècle, mais il n’a pas été largement utilisé avant la Seconde Guerre mondiale, alors qu’il était en vogue (et interchangeable avec « football » et d’autres expressions comme « soccer football ») pendant quelques décennies, peut-être en raison de l’influence des troupes américaines stationnées en Grande-Bretagne pendant la guerre et de l’attrait de la culture américaine après celle-ci. Dans les années 1980, cependant, les Britanniques ont commencé à rejeter le terme, alors que le football devenait un sport plus populaire aux États-Unis.
Au cours des dernières décennies, « la pénétration du jeu dans la culture américaine, mesurée par l’utilisation du nom « soccer », a entraîné un retour de bâton contre l’utilisation du mot en Grande-Bretagne, où il était autrefois considéré comme une alternative inoffensive au mot « football » », explique Szymanski.
Football. Soccer. Calcio. Nous ne sommes pas si différents après tout. Mais dites-le à ces types :
Via Business Insider
.