5 modi di usare “Onegaishimasu” in Giappone
Fonte: Richard, enjoy my life!
“Onegaishimasu” è una frase formale usata dai giapponesi per salutarsi. Il significato e l’uso non sono così semplici da spiegare in inglese. Per capire bene il suo significato, bisogna capire anche la cultura e la tradizione giapponese. Continua a leggere per saperne di più nelle sezioni seguenti.
1.Significato di “Onegaishimasu”
Onegaishimasu ha diversi significati. Il significato comune che tutti pensano è “per favore”. Ma il significato è più profondo ed elaborato di un semplice “per favore”. Può essere tradotto come “Per favore fai del tuo meglio”, “Se per favore”, “Fammi questo favore”, “Per favore fai una buona partita” ecc. Onegai è una forma della parola negau, che significa “desiderio”. Shimasu è la forma formale del verbo suru, che significa “fare”. Entrambi insieme fanno Onegai shimasu che significa “Con tutto il rispetto ti prego di fare questo favore per me.”
2.Come si usa?
Fonte: U.S. Army RDECOM
Un esempio comune di situazione in cui si dice “Onegaishimasu” è prima di iniziare una partita, o prima di una sfida. I giapponesi si esprimono alla squadra avversaria con questo saluto. Da notare che le parole sono destinate solo all’onore e al rispetto. È sempre stato usato solo in situazioni formali, con persone più vecchie di te o di rango superiore a te. Il termine è usato con un’altra parola “Yoroshiku”, come questa, “Yoroshiku onegaishimasu”. “Yoroshiku” significa “gentile”. Si può menzionare solo “Yoroshiku” in alcune situazioni casuali, ma se non si è sicuri della situazione, si dovrebbe usare l’intero termine “Yoroshiku onegaishimasu”.
3.Valore di “Onegaishimasu” in Giappone
La parola è sicuramente estranea alla cultura americana (così come a molte altre culture). Riflette l’aspetto onorifico e formale della tradizione giapponese. Ti prego di trattarmi bene non ha un valore letterale per molti paesi perché non sono abituati ad essere così umili con una squadra avversaria. La tradizione giapponese influenza il popolo ad essere la nazione più umile dove gli piace dire alla squadra rivale “Doumo sumimasen onegaishimasu”, significa “Mi scuso umilmente e spero che mi trattiate bene”.
4.Alcune situazioni per usarlo
Fonte: USARJ NCO CORPS
Abbiamo visto il significato letterale del termine “Onegaishimasu”. Vediamo ora alcuni esempi in cui può essere usato e come viene tradotto:
- Quando si incontra qualcuno per la prima volta, si può usare il termine “yoroshiku onegaishimasu”. Significherà semplicemente “Piacere di conoscerti”. Puoi anche rispondere con le stesse parole.
- Dopo aver pianificato un grande progetto, il tuo gruppo sta per iniziare a lavorare. Si può dire, “yoroshiku onegaishimasu” che significherà, “Grazie per il vostro tempo prezioso” o “Cominciamo a lavorare sodo, insieme.”
- Questa parola è usata frequentemente nelle lezioni di Karate, prima di iniziare un incontro. “yoroshiku onegaishimasu” in questo caso mostra rispetto alla parte rivale.
- Lo si può dire all’insegnante di vostro figlio che esprimerà gratitudine per il suo buon lavoro, una scusa per i problemi che sta passando a causa del bambino e una richiesta di prendersi cura di vostro figlio. Tutto questo significherà allo stesso tempo con solo queste due parole.
- In alcune situazioni sociali, è un modo ultra-polito per dire, “Dipende da te”.
- A volte, quando si chiede un favore a qualcuno si può aggiungere “yoroshiku onegaishimasu” che significherà “scusa e grazie per essere stato così gentile”.
5.Modi sbagliati di usare “Konnichiwa” & le parole giuste in quei casi
Fonte: SarahTz
Alcune persone confondono l’uso di “Onegaishimasu” con “Kudasai”. Mentre entrambi hanno lo stesso significato ed entrambi possono essere usati in alcune situazioni comuni, ci sono alcune situazioni in cui non si può usare “Onegaishimasu”. Lì si deve usare solo “Kudasai”. Per esempio, per fare una richiesta dove è coinvolta un’azione, non si può usare “Onegaishimasu”. Se chiedete a qualcuno di tornare per voi domani o di aspettarvi o di andare con voi in qualche posto, dovete usare “Kudasai” in quel posto. Non potete usare “Onegaishimasu” dopo aver ordinato del cibo. Anche in questo caso è necessario usare “Kudasai”. Principalmente, si può usare “Onegaishimasu” in situazioni in cui si fa una richiesta e ci si fida della persona che fa la richiesta. Ma se fai una richiesta per completare il lavoro che devi fare, allora invece di “Onegaishimasu” devi usare “Kudasai” o “Chodai”.
Buon viaggio e buon viaggio!