Articles

5 formas de usar «Onegaishimasu» en Japón


Fuente: Richard, ¡disfruta de mi vida!

«Onegaishimasu» es una frase formal utilizada por los japoneses para saludarse. El significado y el uso no son realmente tan sencillos como para explicarlo en inglés. Para entender bien su significado, hay que entender también la cultura y la tradición japonesa. Sigue leyendo para saber más sobre esto en las siguientes secciones.

1.Significado de «Onegaishimasu»

Onegaishimasu tiene diferentes significados. El significado común que todo el mundo piensa es: «Por favor». Pero el significado es más profundo y elaborado que un simple «por favor». Se puede traducir como «Por favor, haz lo mejor que puedas», «Si me haces el favor», «Hazme este favor», «Por favor, que tengas un buen partido», etc. Onegai es una forma de la palabra negau, que significa «deseo». Shimasu es la forma formal del verbo suru, que significa «hacer». Ambos juntos forman Onegai shimasu que significa «Con todo el respeto te ruego que me hagas este favor»

2.¿Cómo usarlo?


Fuente: U.S. Army RDECOM

Un ejemplo común de una situación en la que se dice «Onegaishimasu» es antes de comenzar un juego, o antes de un desafío. Los japoneses se expresan al equipo contrario con este saludo. Hay que tener en cuenta que las palabras sólo sirven para el honor y el respeto. Siempre se ha utilizado sólo en situaciones formales, con personas mayores que tú o de mayor rango que tú. El término se utiliza con otra palabra «Yoroshiku», así, «Yoroshiku onegaishimasu». «Yoroshiku» significa «Amable». Puedes mencionar sólo «Yoroshiku» en algunas situaciones casuales, pero si no estás seguro de la situación, debes usar el término completo «Yoroshiku onegaishimasu».

3.Valor de «Onegaishimasu» en Japón

La palabra es definitivamente extraña a la cultura americana (así como a muchas otras culturas). Refleja la perspectiva honorífica y formal de la tradición japonesa. Te ruego que me trates bien no tiene valor literal para muchos países, ya que no están acostumbrados a ser tan humildes con un equipo contrario. La tradición japonesa influye en la gente para ser la nación más humilde donde les gusta decir a su equipo rival «Doumo sumimasen onegaishimasu», significa «Me disculpo humildemente y espero que me trates bien».

4.Algunas situaciones para usarlo


Fuente: USARJ NCO CORPS

Hemos visto el significado literal del término «Onegaishimasu». Veamos ahora algunos ejemplos en los que se puede utilizar y cómo se traduce:

  • Cuando se conoce a alguien por primera vez, se puede utilizar el término «yoroshiku onegaishimasu». Significará simplemente «Encantado de conocerte». También puedes responder con las mismas palabras.
  • Después de la planificación de un gran proyecto, el grupo tuyo va a empezar a trabajar. Puedes decir, «yoroshiku onegaishimasu» que significará, «Gracias por tu valioso tiempo» o «Empecemos a trabajar duro, juntos».
  • Esta palabra se utiliza con frecuencia en la clase de Karate, antes de empezar un combate. «yoroshiku onegaishimasu» en este caso muestra respeto a la parte rival.
  • Puedes decir esto al profesor de tu hijo que expresará gratitud por su buen trabajo, una disculpa por los problemas que está pasando por culpa del niño y una petición para que cuide bien de tu hijo. Todo esto significará al mismo tiempo con sólo estas dos palabras.
  • En algunas situaciones sociales, es una forma ultrapolítica de decir «depende de ti».
  • A veces, cuando se pide un favor a alguien se puede añadir «yoroshiku onegaishimasu» que significará «lo siento y gracias por ser tan guay con ello».

5.Formas incorrectas de usar «Konnichiwa» & las palabras correctas en esos casos


Fuente: SarahTz

Algunas personas confunden el uso de «Onegaishimasu» con «Kudasai». Si bien ambos tienen el mismo significado y ambos pueden ser utilizados en algunas situaciones comunes, pero hay algunas situaciones en las que no se puede utilizar «Onegaishimasu». En ellas hay que usar sólo «Kudasai». Por ejemplo, para hacer una petición en la que hay una acción implicada, no se puede utilizar «Onegaishimasu». Si le pides a alguien que vuelva por ti mañana o que te espere o que te acompañe a algún sitio, tienes que usar «Kudasai» en ese lugar. No se puede usar «Onegaishimasu» después de pedir algo de comida. En este caso también hay que usar «Kudasai». Principalmente, puedes usar «Onegaishimasu» en situaciones en las que haces una petición y confías en la persona que haces la petición. Pero si haces una petición para completar el trabajo que necesitas hacer, entonces en lugar de «Onegaishimasu» necesitas usar «Kudasai» o «Chodai».

¡Tenga un buen viaje y viaje!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *