Articles

5 façons d’utiliser « Onegaishimasu » au Japon


Source : Richard, profite de ma vie !

« Onegaishimasu » est une expression formelle utilisée par les Japonais pour se saluer. Sa signification et son usage ne sont pas vraiment aussi simples que de l’expliquer en anglais. Pour bien comprendre ses significations, il faut aussi comprendre la culture et la tradition japonaises. Continuez à lire pour en savoir plus à ce sujet dans les sections suivantes.

1.Signification de « Onegaishimasu »

Onegaishimasu a différentes significations. Le sens commun auquel tout le monde pense est :  » S’il vous plaît « . Mais le sens est plus profond et plus élaboré qu’un simple  » s’il vous plaît « . Il peut être traduit par « Faites de votre mieux », « S’il vous plaît », « Faites-moi cette faveur », « S’il vous plaît, faites un bon match », etc. Onegai est une forme du mot negau, qui signifie « souhait ». Shimasu est la forme formelle du verbe suru, qui signifie « faire ». Les deux ensemble donnent Onegai shimasu qui signifie  » Avec tout le respect que je vous dois, je vous prie de me rendre ce service. « 

2.Comment l’utiliser ?


Source : U.S. Army RDECOM

Un exemple courant de situation où « Onegaishimasu » est dit est avant de commencer un jeu, ou avant un défi. Les Japonais s’expriment à l’équipe adverse avec cette salutation. Attention, ces mots ne sont destinés qu’à honorer et à respecter. Il n’a toujours été utilisé que dans des situations formelles, avec des personnes plus âgées que vous ou d’un rang plus élevé que vous. Le terme est utilisé avec un autre mot « Yoroshiku », comme ceci, « Yoroshiku onegaishimasu ». « Yoroshiku » signifie « Gentil ». Vous pouvez mentionner seulement « Yoroshiku » dans certaines situations décontractées, mais si vous n’êtes pas sûr de la situation, vous devriez utiliser le terme entier « Yoroshiku onegaishimasu ».

3.Valeur de « Onegaishimasu » au Japon

Ce mot est définitivement étranger à la culture américaine (ainsi qu’à de nombreuses autres cultures). Il reflète la perspective honorifique et formelle de la tradition japonaise. Je vous prie de bien me traiter n’a pas de valeur littérale pour de nombreux pays car ils n’ont pas l’habitude d’être aussi humbles envers une équipe adverse. La tradition japonaise influence les gens à être la nation la plus humble où ils aiment dire à leur équipe rivale « Doumo sumimasen onegaishimasu », ce qui signifie « Je m’excuse humblement et j’espère que vous me traiterez bien ».

4.Quelques situations pour l’utiliser


Source : USARJ NCO CORPS

Nous avons vu la signification littérale du terme « Onegaishimasu ». Voyons maintenant quelques exemples où il peut être utilisé et comment cela se traduit:

  • Lorsque vous rencontrez quelqu’un pour la première fois, vous pouvez utiliser le terme « yoroshiku onegaishimasu ». Cela signifiera simplement « Ravi de vous rencontrer ». Vous pouvez également répondre avec les mêmes mots.
  • Après avoir planifié un grand projet, votre groupe va commencer à travailler. Vous pouvez dire, « yoroshiku onegaishimasu » qui signifiera, « Merci pour votre temps précieux » ou « Commençons à travailler dur, ensemble. »
  • Ce mot est utilisé fréquemment dans les cours de Karaté, avant le début d’un match. « yoroshiku onegaishimasu » dans ce cas montre le respect envers la partie rivale.
  • Vous pouvez dire cela au professeur de votre enfant qui exprimera sa gratitude pour son bon travail, une excuse pour les ennuis qu’il traverse à cause de l’enfant et une demande de prendre bien soin de votre enfant. Tout cela voudra dire en même temps avec juste ces deux mots.
  • Dans certaines situations sociales, c’est une façon ultra-politique de dire  » C’est à vous de voir « .
  • Parfois, lorsque vous demandez une faveur à quelqu’un, vous pouvez ajouter « yoroshiku onegaishimasu » qui signifiera « désolé et merci d’être si cool à ce sujet ».

5.Mauvaises façons d’utiliser « Konnichiwa » & les bons mots dans ces cas


Source : SarahTz

Certaines personnes confondent l’utilisation de « Onegaishimasu » avec « Kudasai ». Bien que les deux aient la même signification et que les deux puissent être utilisés dans certaines situations courantes, il y a certaines situations où vous ne pouvez pas utiliser « Onegaishimasu ». Dans ce cas, vous devez utiliser uniquement « Kudasai ». Par exemple, pour faire une demande où une action est impliquée, vous ne pouvez pas utiliser « Onegaishimasu ». Si vous demandez à quelqu’un de revenir vous chercher demain ou de vous attendre ou de vous accompagner à certains endroits, vous devez utiliser « Kudasai » à cet endroit. Vous ne pouvez pas utiliser « Onegaishimasu » après avoir commandé de la nourriture. C’est là que vous devez également utiliser « Kudasai ». Principalement, vous pouvez utiliser « Onegaishimasu » dans les situations où vous faites une demande et où vous faites confiance à la personne à qui vous faites la demande. Mais si vous faites une demande pour compléter le travail que vous devez faire, alors au lieu de « Onegaishimasu » vous devez utiliser « Kudasai » ou « Chodai ».

Bonne route et bon voyage !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *