Articles

Is het vandaag jouw feestje? Laten we een fijne verjaardag in het Spaans vieren!

12 juni 2020by Luis F. DominguezHomeschooling0 reacties

¡Feliz cumpleaños!

Is het vandaag jouw feest en woon je in een Spaanstalig land? Nou, dan ga je deze twee woorden op deze dag heel vaak horen.

Misschien heb je een vriendin uit Spanje of uit een Latijns-Amerikaans land, en is ze vandaag jarig. Hoe wens je haar een gelukkige verjaardag in het Spaans?

¡Feliz cumpleaños!

Maar het vieren van een verjaardag heeft nog veel meer bijzonderheden dan alleen maar iemand een gelukkige verjaardag wensen. Welke zijn dat en waarom is het belangrijk dat u die kent? Lees verder en vind de antwoorden op deze en andere vragen over verjaardagen in het Spaans.

Verschillende manieren om iemand een gelukkige verjaardag te wensen in het Spaans

De letterlijke vertaling van “gelukkige verjaardag” is feliz cumpleaños. Je kunt echter ook gewoon zeggen felicidades, felicitaciones, of soms zelfs que cumplas muchos más. Laten we eens kijken naar elk van hen:

Feliz Cumpleaños

De meest gebruikelijke manier om iemand een fijne verjaardag te wensen in het Spaans is door feliz cumpleaños te zeggen. Het is een van die gevallen waarin de letterlijke vertaling echt werkt:

manieren om gelukkige verjaardag in het Spaans te zeggen

feliz – gelukkig

cumpleaños – verjaardag

Zoals met het Engelse woord “birthday,” is het woord cumpleaños in het Spaans een samengesteld woord. Ze komen echter van verschillende woorden. Laten we eens kijken:

geboorte – nacimiento

dag – día

Als we de letterlijke betekenis van het woord “verjaardag” in het Spaans zouden vertalen, zou dat zijn:

verjaardag – día de nacimiento

Deze vertaling in het Spaans is verwarrend omdat het lijkt te verwijzen naar de letterlijke dag waarop je geboren bent, maar het is niet een woord dat we daadwerkelijk gebruiken. In het Spaans noemen we dat je fecha de nacimiento, omdat fecha “datum” betekent. Maar als je iemand vraagt naar zijn día de nacimiento, zal hij waarschijnlijk antwoorden met zijn fecha de nacimiento.

Dus, wat is de werkelijke betekenis van het woord cumpleaños? Het Spaanse woord voor verjaardag bestaat uit twee woorden:

cumple – een vervoeging van het werkwoord cumplir, waarvoor de beste vertaling zou zijn “omdraaien,” zoals in:

Juan wordt vandaag 30 jaar – Juan cumple 30 hoy.

Het tweede deel van het woord cumpleaños is:

años – jaren

Dit resulteert in de ware betekenis van het woord cumpleaños: “jaren omslaan.” Stel je dat nu voor als een zelfstandig naamwoord, want cumpleaños is een zelfstandig naamwoord:

hoy es mi cumpleaños – vandaag ben ik jarig

Eigennaamwoord en werkwoordsvormen:

Maar het kan ook een actie worden in verschillende vormen:

Juan cumple años hoy – Juan is vandaag jarig

In de Engelse vertaling voor die zin staat cumple niet als een actie, simpelweg omdat het Engels hier geen equivalent voor heeft. De letterlijke vertaling zou zijn “Juan wordt vandaag jarig”, wat in het Engels geen zin heeft. Maar als je het aantal jaren erbij optelt, is het duidelijker hoe het werkt:

Juan cumple 30 años hoy – Juan wordt vandaag 30 (jaar).

Enkele andere vormen:

Me gusta cumplir años. – Ik hou ervan als ik jarig ben. (letterlijk: ik hou ervan jaren te draaien)

Juan cumplió 30 años ayer. – Juan is gisteren 30 geworden.

¿Cuántos años cumples? – Hoe oud word je? (Letterlijk: Hoeveel jaar word je vandaag?

Hoopvol, met deze diepgaande uitleg over hoe het woord cumpleaños werkt, heb je nu een beter begrip van de logica achter het hele “verjaardag” thema in het Spaans.

Felicidades of Felicitaciones

Deze twee woorden betekenen in feite hetzelfde: “Gefeliciteerd”. Ze worden beide veel gebruikt om iemand een gelukkige verjaardag te wensen in het Spaans. Je zou kunnen zeggen dat felicitaciones iets formeler is, maar eigenlijk zijn het gewoon twee variaties van hetzelfde begrip: iemand feliciteren.

Felicidades en felicitaciones worden ook gebruikt in verschillende contexten die niets met een verjaardag te maken hebben. Net als met “gefeliciteerd”, kun je iemand feliciteren (feliciteren) met een nieuwe baan of het behalen van een diploma.

Que cumplas muchos más

Om deze zin te begrijpen, stel je voor dat je op het verjaardagsfeestje van je vriend aankomt en wanneer je hem ziet, is het eerste wat je zegt (in plaats van “gefeliciteerd met je verjaardag”): “Dat je nog vele jaren mag leven”, terwijl je hem een dikke knuffel geeft (want Latijnse mensen houden van knuffels).

Dat is de eigenlijke betekenis van deze uitdrukking:

que cumplas muchos más – Ik wens je toe dat je nog vele (jaren)

Dat is de letterlijke vertaling, maar in het Engels zou je gewoon zeggen “happy birthday”.

Vragen & Antwoorden met betrekking tot Verjaardagen in het Spaans

Nu gaan we eens kijken naar een aantal belangrijke vragen en antwoorden die je moet weten om op de juiste manier een gelukkige verjaardag te vieren in het Spaans.

¿Cuándo es tu cumpleaños? – Wanneer ben je jarig?

Mi cumpleaños es el domingo – Mijn verjaardag is op zondag

¿Cuántos años cumples mañana? – Hoe oud word je morgen?

Mañana cumplo 30 – Ik word morgen 30.

¿Qué vas a hacer por/para tu cumpleaños? – Wat ga je doen voor je verjaardag?

Merk op dat de betekenis van de vraag niet verandert als je por of para gebruikt. Beide woorden worden vertaald als “voor”. Afhankelijk van het Spaanssprekende land waar u zich bevindt, gebruiken mensen het ene of het andere. Beide zijn echter correct.

Voy a hacer una fiesta. – Ik geef een feest.

¿Dónde es la fiesta? – Waar is het feest?

La fiesta es en mi casa. – Het feest is bij mij thuis.

Qué quieres de regalo? – Wat wilt u als cadeau?

¿Qué quieres para tu cumpleaños? – Wat wilt u voor uw verjaardag?

¿Qué quieres que te regale? – Wat wil je dat ik je geef?

No quiero nada, gracias. – Ik wil niets, bedankt.

Me gustaría recibir un libro. – Ik zou graag een boek krijgen.

Douane & Tradities

Dit is raar, maar in Spanje wordt er van je verwacht dat je de drankjes van je gasten betaalt als het jouw verjaardagsfeestje is!

Geen verjaardagsfeest is belangrijker in het leven van een Mexicaanse vrouw dan haar Quince Años (Vijftien Jaar). Deze traditie, die onlangs internationaal in het nieuws kwam vanwege het beruchte Quince Años-feest van Rubí, was bedoeld om señoritas (jonge dames) in de samenleving te introduceren. Het hele feest was bedoeld om te laten zien dat het meisje een vrouw was en klaar om te trouwen en kinderen te krijgen. Het meisje in dit scenario wordt de quinceañera genoemd en zij is als een prinses, althans voor die ene nacht.

Een andere bekende Mexicaanse verjaardagstraditie is de piñata. Een kartonnen beeldje van het favoriete tekenfilmfiguurtje van je kind wordt gevuld met snoep en vervolgens door de groep kinderen met een stok in elkaar geslagen totdat hij openbreekt en er snoep uitloopt. Wanneer de piñata uiteindelijk breekt, ontstaat er chaos omdat kinderen zich op de grond gooien om de snoepjes op te rapen. Ik ben ook op feestjes voor volwassenen geweest, waar ze in plaats van snoep de piñata vulden met Centenarios (Mexicaanse gouden herdenkingsmunten). Ik hoef u niet te vertellen hoe gek dat werd!

Ten slotte zullen in Chili en Venezuela je eigen gasten hun best doen om je gezicht in de taart te krijgen zodra het verjaardagsliedje voorbij is en je je wensen hebt uitgesproken.

Verjaardagsliedjes

Een verjaardag is geen verjaardag zonder een vrolijk verjaardagsliedje en daar zijn er veel van in het Spaans.

Laten we er eerst een paar bekijken die dezelfde melodie volgen van het “happy birthday” liedje in het Engels:

Argentinië

Que los cumplas feliz – Dat je ze gelukkig draait (de jaren)

Que los cumplas feliz

Que los cumplas (naam)

Que los cumplas feliz.

Chili

Cumpleaños feliz – Gelukkige verjaardag

Te deseamos a ti – Wij wensen u

Cumpleaños (naam) – Verjaardag (naam)

Que los cumplas feliz. – Dat u ze gelukkig maakt.

Guatemala

Feliz cumpleaños a ti – Gelukkige verjaardag voor jou

Feliz cumpleaños a ti

Feliz cumpleaños (naam)

Feliz cumpleaños a ti.

Ya queremos pastel – Nu willen we taart

Ya queremos pastel

Aunque sea un pedacito – Zelfs maar een klein stukje

Pero queremos pastel. – Maar we willen taart.

Nu een land waar het verjaardagsliedje niet het populaire “happy birthday”-deuntje gebruikt:

México

In México staan de mensen heel vroeg op om Las Mañanitas te zingen om hun geliefden op hun verjaardag wakker te maken. Maar de echte Mexicaanse geest komt pas echt op gang als een groep vrienden, of misschien een romantische partner, tot na middernacht wakker blijft om een mariachiband in te huren om Las Mañanitas te zingen voor het huis van de jarige.

Natuurlijk staat Las Mañanitas in de top vijf van mariachi-liedjes aller tijden.

Estas son las mañanitas – Dit zijn de vroege ochtenden

Que cantaba el rey David – Dat Koning David placht te zingen

Hoy por ser día de tu santo – Vandaag is de dag van uw heilige

Te las cantamos a ti. – Wij zingen ze voor u.

Despierta, (naam), despierta – Wakker worden, (naam), wakker worden

Mira que ya amaneció – Kijk het is al zonsopgang

Ya los pajaritos cantan – De vogeltjes zingen

La luna ya se metió. – De maan heeft zich verstopt.

Las Mañanitas gaan nog een paar strofen door, maar de meeste mensen zingen alleen deze eerste twee.

Zing met ons mee!

Ben je nieuwsgierig naar de rest van de tekst van Las Mañanitas? Of misschien vind je het gewoon leuk om een vrolijk verjaardagsliedje in het Spaans te zingen onder begeleiding van een mariachi-band? Hoe dan ook, Homeschool Spanish Academy is er voor jou. Schrijf je in voor een gratis les met een docent die Spaans als moedertaal heeft, en leer hoe je een gelukkige verjaardag in het Spaans zingt en zegt!

Wil je meer leren over de Spaanse cultuur? Bekijk deze dan!

  • Auteur
  • Recent Posts
Volg mij

Freelance Schrijver bij Homeschool Spanish Academy
Luis F. Domínguez is een freelance schrijver en onafhankelijk journalist met interesse in reizen, talen, kunst, boeken, geschiedenis, filosofie, politiek en sport. Hij heeft geschreven voor Fodor’s, Yahoo! Sports Illustrated, Telemundo, en Villa Experience, onder andere merken van gedrukte en digitale media in Europa en Noord-Amerika.

Volg mij

Laatste berichten door Luis F. Dominguez (zie alle)
  • Spaanse woordenschat: Hoe te praten over golf in het Spaans – 26 maart 2021
  • De praktische gids voor wiskundewoordenschat in het Spaans – 25 maart 2021
  • Olvidar vs Olvidarse: Wat is het verschil in betekenis? – 23 maart 2021

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *