Articles

“So let it be written, so let it be done” – Betekenis en Oorsprong

Door Amerika’s nieuwgevonden liefde voor religie werden Bijbelse thrillers een veelvoorkomend filmgenre. Verhalen uit de Bijbel werden geacteerd met baanbrekende special effects.

De zin “So let it be written, so let it be done” komt uit de film “The Ten Commandments” uit 1956.

Ramses II

Het citaat werd gezegd door de filmversie van Ramses II. Dit was een personage dat niet direct in de Bijbel werd genoemd, maar veel historici geloven dat dit de farao was die de leiding had toen de plagen Egypte troffen.

Hoe dit ook zij, hij is degene die de filmmakers hebben gekozen.

De echte Ramses II regeerde 66 jaar over Egypte, en vestigde zich in die tijd als formidabel legerleider, en slaagde er zelfs in het eerste vredesverdrag in de geschiedenis tot stand te brengen tussen Egypte en het Hettitische Rijk.

Film versus Bijbel

Hoewel het basisplot van de film is geïnspireerd op het verhaal in Exodus, zijn er een paar opmerkelijke verschillen tussen wat er in de Bijbel staat, en wat er op het scherm te zien is.

Het feitelijke verhaal in de Bijbel is natuurlijk maar een klein deel van het hele hoofdstuk, en een film die een nauwkeurige weergave van de Bijbel is, zou niet veel langer dan 10 minuten duren.

Om de tijd op te vullen, voegden de scenarioschrijvers wat extra personages en wat extra dialoog toe. Hierdoor week de film weliswaar meer af van het bronmateriaal, maar het werd ook vermakelijker en leuker om naar te kijken.

Literale betekenis

Voordat we ons buigen over de impliciete betekenis van de zin, moeten we eerst kijken naar de letterlijke betekenis. Als Ramses II het voor het eerst zegt, heeft hij zojuist een instructie gegeven, en hij zegt dat hij wil dat zijn schrijver het opschrijft, en dat er vervolgens naar gehandeld wordt.

De letterlijke interpretatie van deze zin is “Ik heb een instructie gegeven. Ik wil dat deze instructie wordt opgeschreven en vervolgens wordt uitgevoerd”.

Voor alle duidelijkheid, deze zin staat niet in de Bijbel, noch is hij uitgesproken door Ramses II, de film uit 1956 was de eerste keer dat deze uitspraak werd opgetekend.

Implied Meaning

Zoals met de meeste zinnen het geval is, is de letterlijke interpretatie niet wat de schrijver ermee bedoelde.

Wat je moet onthouden over farao’s is dat zij dictators met veel macht waren. In het oude Egypte bestond geen democratie en de bevelen van de Farao’s waren wet.

De zin “Zo laat het geschreven worden, zo laat het geschieden” betekent “Wat ik zojuist heb opgedragen, gaat gebeuren. Het maakt niet uit wie het wel of niet leuk vindt.

Wanneer iets in de wet staat, betekent dat dat het niet zonder veel moeite kan worden veranderd.

Alternatieven

Hoewel de exacte zin “Zo laat het geschreven staan, zo laat het gebeuren” misschien niet is aangeslagen, zijn alternatieven met een vergelijkbare betekenis dat wel.

Zo zouden we bijvoorbeeld iemands toekomst kunnen beschrijven als “in steen gebeiteld”. Dat betekent dat er weinig is dat hij kan doen om zijn lot te veranderen.

Je ouders hebben je misschien ook verteld dat je “moet doen wat je gezegd wordt”. Hoewel er bij deze zin niets op papier staat, impliceert het nog steeds dat hun instructies zonder vragen moeten worden opgevolgd.

Waarom het niet is blijven hangen

Het is interessant om na te denken over waarom deze zin niet gebruikelijker is geworden.

Eén verklaring is dat hij zo recent is dat hij nog niet de tijd heeft gehad om een historisch ingeburgerde zin te worden. Andere uitdrukkingen, zoals “It’s on like Donkey Kong” of “Jump the shark” bestaan echter nog minder lang.

Omdat het een moderne film is, in een oude setting, was het taalgebruik al verouderd toen het voor het eerst werd bedacht.

Een andere mogelijke verklaring is dat we door andere uitdrukkingen als “in steen gebeiteld” al manieren hebben om te zeggen “dit moet worden uitgevoerd”.

Waarom het had gemoeten

Het is niet aangeslagen.

Het probleem met “in steen gebeiteld” is dat het weliswaar de toekomst dicteert, maar niet noodzakelijkerwijs zegt dat deze toekomst wordt gedicteerd door iemands instructie.

Heden ten dage hebben we geen metaforische manier om te zeggen “De instructie die ik zojuist heb gegeven ZAL worden uitgevoerd”.

“Zo laat het geschreven zijn, zo laat het geschieden” is kort, en eenvoudig, en komt recht op het punt. Als we dit zinnetje in meer gesprekken zouden gebruiken, dan zouden meer mensen leren wat het betekent.

Het mooie van dit soort citaten is dat je de impliciete betekenis ervan kunt leren zonder dat je hoeft te weten wat het letterlijk betekent of uit welke context het komt.

Conclusie

Het zinnetje is ontstaan in de film “De Tien Geboden” uit 1956, toen het werd gezegd door de farao Ramses II. Hoewel hij bedoelde: “Mijn instructie moet worden opgeschreven en dan worden uitgevoerd”, suggereert een diepere blik op zijn macht dat hij eigenlijk bedoelde: “Deze instructie moet worden opgevolgd, ongeacht wie het doet of niet leuk vindt”.

Hoewel het nog niet aanslaat in gewone conversaties, is het een zin die zijn weg zou kunnen vinden naar onze woordenschat.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *