Articles

„Tak niech będzie napisane, tak niech będzie zrobione” – Znaczenie i pochodzenie

Z powodu nowo odkrytej miłości Ameryki do religii, thrillery biblijne stały się powszechnym gatunkiem filmów. Historie z Biblii były odgrywane z przełomowymi efektami specjalnymi.

Fraza „Tak niech będzie napisane, tak niech będzie zrobione” pochodzi z filmu „Dziesięć przykazań” z 1956 roku.

Ramses II

Cytat został wypowiedziany przez filmową wersję Ramzesa II. Była to postać, która nie została bezpośrednio wymieniona w Biblii, jednak wielu historyków uważa, że to właśnie ten faraon rządził Egiptem, gdy uderzyły w niego plagi.

Niezależnie od tego, na ile jest to prawdą, to właśnie jego wybrali twórcy filmu.

Prawdziwy Ramzes II rządził Egiptem przez 66 lat i w tym czasie dał się poznać jako groźny przywódca wojskowy, a nawet zdołał zawrzeć pierwszy w historii traktat pokojowy między Egiptem a imperium hetyckim.

Film kontra Biblia

Podstawowa fabuła filmu została zainspirowana historią z Księgi Wyjścia, jednak istnieje kilka znaczących różnic pomiędzy tym, co zostało zapisane w Biblii, a tym, co widzimy na ekranie.

Oczywiście, rzeczywista historia w Biblii jest tylko małą częścią całego rozdziału, a film, który jest dokładnym przedstawieniem Biblii, nie trwałby dłużej niż 10 minut.

Aby wypełnić czas, scenarzyści dodali kilka dodatkowych postaci i kilka dodatkowych dialogów. Whilst this did make it more different from the source material, it also made it more entertaining and fun to watch.

Literal Meaning

Before we look into the implied meaning of the phrase, we should at first look at the literal meaning. Kiedy Ramzes II mówi to po raz pierwszy, właśnie wydał polecenie i mówi, że chce, aby jego skryba je zapisał, a następnie, aby zostało ono wykonane.

Dosłowna interpretacja tego zdania brzmi: „Wydałem polecenie. I want this instruction to be written down and then carried out”.

Just to be clear, this phrase is not written in the Bible, nor was it said by Ramses II, the 1956 film was the first time it was ever recorded being said.

Implied Meaning

Jak w przypadku większości popularnych zwrotów, dosłowna interpretacja nie jest tym, co pisarz chciał przez to powiedzieć.

Cechą do zapamiętania o faraonach jest to, że byli oni dyktatorami o dużej władzy. W starożytnym Egipcie nie było demokracji, a rozkazy faraonów były prawem.

Fraza „Niech więc będzie napisane, niech więc będzie zrobione” oznacza „To, co właśnie poleciłem, stanie się. Nieważne, komu się to podoba lub nie. It will happen”.

Gdy coś jest zapisane w prawie, oznacza to, że nie może być zmienione bez dużego wysiłku.

Alternatywy

Podczas gdy dokładny zwrot „So let it be written, so let it be done” może nie być popularny, alternatywy, które mają podobne znaczenie mają.

Na przykład, możemy opisać czyjąś przyszłość jako „ustawioną w kamieniu”. Co oznacza, że niewiele mogą zrobić, aby zmienić swój los.

Można też powiedzieć rodzicom: „Rób, co ci każą”. Whilst this phrase does not involve anything being written, it still implies that their instruction is to be followed through without question.

Why it has not caught one

It’s interesting to think about why this phrase has not become more common.

One explanation is that it’s so recent it hasn’t had time to become a historicalically established phrase. Jednak inne zwroty, takie jak „It’s on like Donkey Kong” czy „Jump the shark” istnieją od jeszcze krótszego czasu.

Ponieważ jest to współczesny film, w starożytnym otoczeniu, język użyty w nim był już przestarzały, kiedy został po raz pierwszy stworzony.

Innym możliwym wyjaśnieniem jest to, że z powodu innych zwrotów, takich jak „set in stone”, mamy już sposoby na powiedzenie „to musi być wykonane”.

Dlaczego powinno

To się nie przyjęło. Ale powinno.

Problem z „set in stone” polega na tym, że podczas gdy dyktuje przyszłość, niekoniecznie mówi, że ta przyszłość jest dyktowana przez czyjeś instrukcje.

Dziś nie mamy metaforycznego sposobu powiedzenia „instrukcja, którą właśnie wydałem BĘDZIE wykonana”.

„So let it be written, so let it be done” jest krótkie i proste, i trafia w sedno. Jeśli zaczęlibyśmy używać tego zwrotu w większej ilości rozmów, wtedy więcej ludzi dowiedziałoby się co on oznacza.

Wspaniałą rzeczą w cytatach takich jak te jest to, że ich implikowane znaczenie może być poznane bez konieczności znajomości jego dosłownego znaczenia lub kontekstu, z którego pochodzi.

Wniosek

Fraza ta pojawiła się w filmie „Dziesięć przykazań” z 1956 roku, kiedy została wypowiedziana przez faraona Ramzesa II. Podczas gdy miał on na myśli „Moje instrukcje mają być zapisane, a następnie wykonane”, głębsze spojrzenie na jego moc sugeruje, że to, co naprawdę miał na myśli, to „Ta instrukcja ma być przestrzegana, bez względu na to, kto to robi lub nie lubi”.

Podczas gdy jest to jeszcze do uchwycenia w zwykłej rozmowie, jest to fraza, która może znaleźć drogę do naszego słownictwa.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *