Articles

„So let it be written, so let it be done“ – Bedeutung und Herkunft

Aufgrund der neu entdeckten Liebe der Amerikaner zur Religion wurden biblische Thriller zu einem gängigen Filmgenre. Geschichten aus der Bibel wurden mit bahnbrechenden Spezialeffekten nachgespielt.

Der Satz „So sei es geschrieben, so geschehe es“ stammt aus dem Film „Die Zehn Gebote“ von 1956.

Ramses II

Das Zitat wurde von der Filmversion von Ramses II. gesagt. Dies war eine Figur, die nicht direkt in der Bibel erwähnt wurde, aber viele Historiker glauben, dass dies der Pharao war, der das Sagen hatte, als die Plagen Ägypten trafen.

Ungeachtet dessen, wie wahr dies ist, ist er derjenige, den die Filmemacher ausgewählt haben.

Der echte Ramses II. regierte Ägypten 66 Jahre lang und etablierte sich in dieser Zeit als beeindruckender Armeeführer und schaffte es sogar, den ersten Friedensvertrag der Geschichte zwischen Ägypten und dem Hethiterreich zu schließen.

Film vs. Bibel

Während die grundlegende Handlung des Films von der Geschichte in Exodus inspiriert wurde, gibt es ein paar bemerkenswerte Unterschiede zwischen dem, was in der Bibel geschrieben steht, und dem, was man auf der Leinwand sieht.

Natürlich ist die eigentliche Geschichte in der Bibel nur ein kleiner Teil des ganzen Kapitels, und ein Film, der eine genaue Darstellung der Bibel ist, würde nicht viel länger als 10 Minuten dauern.

Um die Zeit auszufüllen, fügten die Drehbuchautoren einige zusätzliche Charaktere und einige zusätzliche Dialoge ein. Das machte den Film zwar etwas anders als die Vorlage, aber auch unterhaltsamer und lustiger.

Wörtliche Bedeutung

Bevor wir uns mit der impliziten Bedeutung des Satzes beschäftigen, sollten wir uns zunächst die wörtliche Bedeutung ansehen. Wenn Ramses II. den Satz zum ersten Mal sagt, hat er gerade eine Anweisung gegeben, und er sagt, dass er möchte, dass sein Schreiber sie aufschreibt und dann danach handelt.

Die wörtliche Interpretation dieses Satzes ist „Ich habe eine Anweisung gegeben. Ich möchte, dass diese Anweisung aufgeschrieben und dann ausgeführt wird.“

Nur um das klarzustellen, dieser Satz steht weder in der Bibel, noch wurde er von Ramses II. gesagt, der Film von 1956 war das erste Mal, dass er überhaupt aufgezeichnet wurde.

Implizite Bedeutung

Wie bei den meisten gebräuchlichen Phrasen ist die wörtliche Interpretation nicht das, was der Autor beabsichtigt hat.

Die Sache, die man sich über Pharaonen merken sollte, ist, dass sie sehr mächtige Diktatoren waren. Im alten Ägypten gab es keine Demokratie und die Befehle des Pharaos waren Gesetz.

Der Satz „So sei es geschrieben, so geschehe es“ bedeutet: „Was ich gerade angewiesen habe, wird geschehen. Es spielt keine Rolle, wer es tut oder nicht mag. Es wird geschehen.“

Wenn etwas in ein Gesetz geschrieben wurde, bedeutet das, dass es nicht ohne großen Aufwand geändert werden kann.

Alternativen

Während die exakte Phrase „So let it be written, so let it be done“ sich vielleicht nicht durchgesetzt hat, haben Alternativen, die eine ähnliche Bedeutung haben, es getan.

Zum Beispiel könnten wir die Zukunft von jemandem als „in Stein gemeißelt“ beschreiben. Das bedeutet, dass es wenig gibt, was man tun kann, um sein Schicksal zu ändern.

Vielleicht wurde Ihnen auch von Ihren Eltern gesagt: „Tu, was man dir sagt“. Obwohl diese Phrase nichts Schriftliches beinhaltet, impliziert sie dennoch, dass ihre Anweisung ohne zu hinterfragen zu befolgen ist.

Warum sie sich nicht durchgesetzt hat

Es ist interessant, darüber nachzudenken, warum diese Phrase nicht häufiger geworden ist.

Eine Erklärung ist, dass sie so neu ist, dass sie noch keine Zeit hatte, eine historisch etablierte Phrase zu werden. Andere Ausdrücke wie „Es geht ab wie Donkey Kong“ oder „Jump the shark“ gibt es aber schon seit noch kürzerer Zeit.

Da es sich um einen modernen Film in einer antiken Kulisse handelt, war die verwendete Sprache bereits veraltet, als er entstand.

Eine andere mögliche Erklärung ist, dass wir aufgrund anderer Ausdrücke wie „in Stein gemeißelt“ bereits Wege haben, um zu sagen „das muss ausgeführt werden“.

Warum es hätte sein sollen

Es hat sich nicht durchgesetzt. Aber das sollte es.

Das Problem mit „in Stein gemeißelt“ ist, dass es zwar die Zukunft diktiert, aber nicht notwendigerweise sagt, dass diese Zukunft durch eine Anweisung von jemandem diktiert wird.

Heute haben wir keine metaphorische Art zu sagen: „Die Anweisung, die ich gerade gegeben habe, wird ausgeführt werden“.

„So soll es geschrieben sein, so soll es getan werden“ ist kurz und einfach und kommt direkt auf den Punkt. Wenn wir anfangen würden, diesen Satz in mehr Gesprächen zu verwenden, dann würden mehr Menschen lernen, was er bedeutet.

Das Großartige an Zitaten wie diesen ist, dass ihre implizite Bedeutung gelernt werden kann, ohne dass man wissen muss, was es wörtlich bedeutet oder aus welchem Kontext es stammt.

Fazit

Der Satz kam in dem Film „Die Zehn Gebote“ von 1956 vor, als er von dem Pharao Ramses II. gesagt wurde. Während er damit meinte: „Meine Anweisung soll aufgeschrieben und dann ausgeführt werden“, deutet ein tieferer Blick auf seine Macht darauf hin, dass er in Wirklichkeit meinte: „Diese Anweisung soll befolgt werden, egal wer sie tut oder nicht mag“.

Auch wenn er sich in der Alltagssprache noch nicht durchgesetzt hat, ist es ein Satz, der seinen Weg in unseren Wortschatz finden könnte.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.