Waarom Amerikanen voetbal ‘voetbal’ noemen
De grootste krant van Nieuw-Zeeland zit diep in tweestrijd. Moet The New Zealand Herald, nu het wereldkampioenschap voetbal in Brazilië aan de gang is, het “mondiale rondbalspel” “voetbal” of “football” noemen? De vraag is voorgelegd aan de lezers, en de lezers hebben gesproken. Het is “voetbal” – met een ruime marge.
Wij in de VS zijn het daar natuurlijk niet mee eens. En nu weten we ook beter waarom. In mei publiceerde Stefan Szymanski, sporteconoom aan de Universiteit van Michigan, een artikel waarin hij het idee ontkrachtte dat “soccer” een semantisch bizarre Amerikaanse uitvinding is. In feite is het een Britse import. En de Britten gebruikten het vaak, totdat het te veel een amerikanisme werd dat het Brits-Engels niet meer kon verdragen.
Het verhaal begint, zoals zoveel goede verhalen, in een pub. Al in de Middeleeuwen, legt Szymanski uit, schijnen de ruwe contouren van voetbal – een spel, een bal, voeten – in Engeland aanwezig te zijn geweest. Maar pas toen de sport populair werd onder aristocratische jongens op scholen als Eton en Rugby in de negentiende eeuw, probeerden deze jonge mannen het spel te standaardiseren. Op een maandagavond in oktober 1863 kwamen de leiders van een dozijn clubs bijeen in de Freemasons’ Tavern in Londen om “een duidelijke code van regels voor de reglementering van het spel” op te stellen. Zij deden precies dat en vormden de Football Association. De meest controversiële vraag was of het toegestaan moest worden om een tegenstander tegen het been te schoppen (het antwoord was uiteindelijk ‘nee’).
Maar daarmee was de controverse nog niet ten einde. In 1871 kwam een andere groep clubs in Londen bijeen om een versie van het spel te codificeren waarbij meer gebruik werd gemaakt van de handen – een variant die het nauwst werd geassocieerd met de Rugby School.
“Vanaf dit moment werden de twee versies van het voetbal onderscheiden door te verwijzen naar hun langere titels, Rugby Football en Association Football (genoemd naar de Football Association),” schrijft Szymanski. “Het rugbyvoetbal werd afgekort tot ‘rugger’,” terwijl “het verenigingsvoetbal werd, plausibel, afgekort tot ‘voetbal’.”
Meer verhalen
Beide sporten versnipperden nog eens terwijl ze zich over de wereld verspreidden. De uitdrukking ‘soccer’ werd in het eerste decennium van de twintigste eeuw in de Verenigde Staten populair, deels om het spel te onderscheiden van American Football, een kruising van Association Football en Rugby Football. (Landen die tegenwoordig meestal het woord ‘soccer’ gebruiken – Australië bijvoorbeeld – hebben meestal een andere sport die ‘football’ heet.”
Ter ondersteuning van deze theorie citeert Szymanski een brief uit 1905 aan de redacteur van The New York Times van Francis Tabor uit New York, die waarschuwde voor de zich verspreidende “ketterij” van het woord “socker”:
Het lijkt duizendmaal jammer dat in de verslaggeving van Association football wedstrijden THE NEW YORK TIMES, in gezelschap van alle andere kranten, het spel hardnekkig “Socker” blijft noemen.”
In de eerste plaats bestaat zo’n woord niet, en in de tweede plaats is het een buitengewoon lelijk en onwaardig woord.
Je kunt de Engelse kranten door en door door doorzoeken, en in alle lange kolommen met beschrijvingen van wedstrijden zul je zelfs “Soccer” (wat waarschijnlijk het bedoelde woord is) niet aantreffen.)
Het was zelfs een rage in Oxford en Cambridge om “er” te gebruiken aan het eind van veel woorden, zoals foot er, sport er, en omdat Association niet gemakkelijk een “er” neemt, werd, en wordt, het soms Soccer genoemd.
Als het woord “soccer” in Engeland is ontstaan, waarom is het daar dan in onbruik geraakt en in de States dominant geworden? Om die vraag te beantwoorden, heeft Szymanski geteld hoe vaak de woorden “football” en “soccer” vanaf 1900 in Amerikaanse en Britse nieuwsberichten voorkwamen.
Wat hij vond is fascinerend: “Soccer” was een erkende term in Groot-Brittannië in de eerste helft van de twintigste eeuw, maar het werd niet op grote schaal gebruikt tot na de Tweede Wereldoorlog, toen het in zwang was (en uitwisselbaar met “football” en andere uitdrukkingen zoals “voetbalvoetbal”) voor een paar decennia, misschien vanwege de invloed van de Amerikaanse troepen die tijdens de oorlog in Groot-Brittannië waren gestationeerd en de allure van de Amerikaanse cultuur in de nasleep ervan. In de jaren tachtig begonnen de Britten de term echter af te wijzen, toen voetbal een populairdere sport werd in de Verenigde Staten.
In de afgelopen decennia heeft “de penetratie van het spel in de Amerikaanse cultuur, gemeten door het gebruik van de naam ‘soccer’, geleid tot verzet tegen het gebruik van het woord in Groot-Brittannië, waar het ooit werd beschouwd als een onschuldig alternatief voor het woord ‘football’,” legt Szymanski uit.
Voetbal. Voetbal. Calcio. We zijn toch niet zo verschillend. Maar vertel dat maar eens aan deze jongens:
Via Business Insider