5 Ways to Use „Onegaishimasu” in Japan
Źródło: Richard, enjoy my life!
„Onegaishimasu” to formalny zwrot używany przez Japończyków do witania się. Znaczenie i użycie nie są tak proste jak wyjaśnienie w języku angielskim. Aby właściwie zrozumieć jego znaczenie, trzeba zrozumieć japońską kulturę i tradycję, jak również. Czytaj dalej, aby dowiedzieć się więcej na ten temat w następujących sekcjach.
1.Znaczenie „Onegaishimasu”
Onegaishimasu ma różne znaczenia. Wspólne znaczenie, które każdy myśli jest, „Proszę”. Ale znaczenie jest głębsze i bardziej rozbudowane niż zwykłe „proszę”. Można to przetłumaczyć jako „Proszę, zrób co w twojej mocy”, „Jeśli proszę”, „Zrób mi tę przysługę”, „Proszę o dobrą grę” itp. Onegai jest formą słowa negau, które oznacza „życzenie”. Shimasu jest formalną formą czasownika suru, oznaczającego „robić”. Oba razem tworzą Onegai shimasu, co oznacza „Z całym szacunkiem, błagam cię o tę przysługę dla mnie.”
2.How to Use It?
Źródło: U.S. Army RDECOM
Powszechnym przykładem sytuacji, w której wypowiada się „Onegaishimasu” jest sytuacja przed rozpoczęciem gry, lub przed wyzwaniem. Japończycy tym pozdrowieniem wyrażają siebie wobec drużyny przeciwnej. Należy zauważyć, że słowa te są przeznaczone tylko dla honoru i szacunku. Zawsze był używany tylko w sytuacjach formalnych, z ludźmi starszymi od Ciebie lub wyższymi rangą od Ciebie. Termin ten jest używany z innym słowem „Yoroshiku”, jak to, „Yoroshiku onegaishimasu”. „Yoroshiku” oznacza „Uprzejmy”. Możesz wspomnieć tylko „Yoroshiku” w niektórych swobodnych sytuacjach, ale jeśli nie jesteś pewien sytuacji, powinieneś użyć całego terminu „Yoroshiku onegaishimasu”.
3.Wartość „Onegaishimasu” w Japonii
Słowo to jest zdecydowanie obce kulturze amerykańskiej (jak również wielu innym kulturom). Odzwierciedla ono honorowe i formalne spojrzenie na japońską tradycję. I beg you to treat me well nie ma dosłownej wartości dla wielu krajów, ponieważ nie są one przyzwyczajone do bycia tak bardzo pokornym wobec drużyny przeciwnej. Japońska tradycja wpływa na ludzi, aby być najbardziej pokornym narodem, gdzie lubią mówić swojemu rywalowi „Doumo sumimasen onegaishimasu”, co oznacza „Pokornie przepraszam i mam nadzieję, że traktujesz mnie dobrze”.
4.Niektóre sytuacje do użycia
Źródło: USARJ NCO CORPS
Widzieliśmy już dosłowne znaczenie terminu „Onegaishimasu”. Zobaczmy teraz kilka przykładów, gdzie może on być użyty i jak jest tłumaczony:
- Gdy spotykasz kogoś po raz pierwszy, możesz użyć zwrotu „yoroshiku onegaishimasu”. Będzie to po prostu oznaczało „Miło cię poznać”. Możesz odpowiedzieć tymi samymi słowami, jak również.
- Po zaplanowaniu dużego projektu, twoja grupa ma zamiar rozpocząć pracę. Możesz powiedzieć, „yoroshiku onegaishimasu” co będzie oznaczało, „Dziękuję za twój cenny czas” lub „Zacznijmy ciężko pracować, razem.”
- To słowo jest często używane w klasie Karate, przed rozpoczęciem meczu. „yoroshiku onegaishimasu” w tym przypadku oznacza szacunek dla strony rywalizującej.
- Możesz powiedzieć to do nauczyciela Twojego dziecka, co będzie wyrazem wdzięczności za jego dobrą pracę, przeprosinami za kłopoty, przez które przechodzi z powodu dziecka oraz prośbą o dobrą opiekę nad Twoją pociechą. Wszystko to będzie oznaczać w tym samym czasie z tylko te dwa słowa.
- W niektórych sytuacjach społecznych, jest to ultra uprzejmy sposób, aby powiedzieć: „To zależy od Ciebie”.
- Czasami, gdy prosisz o przysługę dla kogoś, możesz dodać „yoroshiku onegaishimasu”, co będzie oznaczać „przepraszam i dzięki za bycie tak fajnym o tym”.
5.Wrong Ways to Use „Konnichiwa” & the Right Words in Those Cases
Źródło: SarahTz
Niektórzy ludzie błędnie łączą użycie „Onegaishimasu” z „Kudasai”. Podczas gdy oba mają to samo znaczenie i oba mogą być używane w niektórych powszechnych sytuacjach, ale są pewne sytuacje, w których nie można użyć „Onegaishimasu”. Tam należy używać tylko „Kudasai”. Na przykład, aby złożyć prośbę, która wymaga działania, nie możesz użyć „Onegaishimasu”. Jeśli prosisz kogoś, aby wrócił po Ciebie jutro, poczekał na Ciebie lub poszedł z Tobą w jakieś miejsce, musisz użyć „Kudasai” w tym miejscu. Nie możesz użyć „Onegaishimasu” po zamówieniu jedzenia. W tym przypadku również musisz użyć „Kudasai”. Głównie, możesz użyć „Onegaishimasu” w sytuacjach, w których składasz prośbę i ufasz osobie, do której ją kierujesz. Ale jeśli prosisz o wykonanie pracy, którą musisz wykonać, wtedy zamiast „Onegaishimasu” musisz użyć „Kudasai” lub „Chodai”.
Miłej podróży i podróżowania!
Miłej podróży!