Articles

Beyond You’re Welcome: More Ways to Respond to Thanks in American English

Zapewne zauważyłeś, że my Amerykanie mamy tendencję do mówienia „dziękuję” bardzo często.

Czy to dziękując za coś małego, okazując uznanie dla czyjegoś wsparcia, czy też wyrażając wdzięczność za ogromną przysługę, chcesz znaleźć sposób na potwierdzenie naszych uczuć.

Porozmawiajmy o tym, jak to zrobić.

Naucz się jak odpowiadać na „dziękuję” w amerykańskim angielskim.

Saying „You’re Welcome” with Natural Stress and Intonation

Tutaj w Stanach Zjednoczonych, często odpowiadamy na „dziękuję” prostym zwrotem: You’re welcome.

Nie ma nic złego w tym prostym powiedzeniu; brzmi ono całkowicie naturalnie.

Skracamy słowo „you’re” do /jər/ i akcentujemy pierwszą sylabę powitania, „wel-„: WEL-come.

Ponieważ jest ona zredukowana, samogłoska w „-come” zamienia się w dźwięk schwa, /ə/: /ˈwɛlkəm/.

Spróbujmy: You’re welcome. /jər ˈwɛlkəm/ You’re welcome.

Be sure to use friendly, sincere intonation when saying „You’re welcome!”

Wznosisz się na najwyższą wysokość dźwięku na „wel-„, przytrzymujesz tę sylabę trochę dłużej, a następnie opadasz na „-come.”: You’re WEL-come. You’re WEL-come.

Aby brzmieć jeszcze bardziej radośnie i szczerze, możesz uderzyć w wyższą tonację na „wel-„: You’re welcome! (Upewnij się, że uderzysz i utrzymasz wyższy ton na „wel-„!)

Powiedziane z uśmiechem, pokazuje, że cieszysz się, że mogłeś pomóc.

Making „You’re Welcome” Even Stronger with So, Very, and Most

Aby wzmocnić to wyrażenie, możesz dodać słowo „so”: You’re so welcome.

Możesz nawet przytrzymać słowo „so” nieco dłużej i użyć wyższej tonacji, aby brzmiało ono jeszcze bardziej szczerze: You’re soooo welcome. Jesteś bardzo mile widziany.

Jeszcze raz, upewnij się, że mówisz to z przyjazną intonacją, w przeciwnym razie może to zabrzmieć sarkastycznie.

(Obejrzyj wideo, aby usłyszeć, jak to brzmi, gdy jest powiedziane sarkastycznie!)

Możesz również usłyszeć, jak ludzie mówią: „Jesteś bardzo mile widziany” lub „Jesteś najmilej widziany”, chociaż oba brzmią dla mnie trochę formalnie.

Mam tendencję do używania ich bardziej na piśmie niż w mowie, ponieważ nie masz tego dodatkowego kontekstu, który zapewnia intonacja.

Jesteś bardzo mile widziany. Nie ma za co.

Mówienie „Nie ma problemu!”, „No prob!”, i „No worries!”

Poza „Nie ma za co”, jesteśmy najbardziej skłonni powiedzieć „No problem!” kiedy ktoś nam dziękuje.

Pamiętaj, aby podkreślić „pro-” – no PROblem – i wypowiedzieć całe zdanie z przyjazną intonacją: No problem! No problem!

Jeszcze raz, aby zabrzmieć jeszcze bardziej radośnie i szczerze, możesz podnieść nieco tonację „pro-„: No PROblem, no PROblem!

Płytsza intonacja może brzmieć sarkastycznie lub zirytowanie, jakbyś był sfrustrowany, że chcesz pomóc.

(Koniecznie obejrzyj wideo, aby usłyszeć różnicę w tym, jak brzmi „No problem”!)

Podczas rozmowy z przyjaciółmi, rodziną lub współpracownikami, którzy dziękują mi za coś małego, często mówię „No prob!”.

To jest bardziej swobodne lub nieformalne, więc upewnij się, że używasz go we właściwych sytuacjach.

Jeszcze raz podkreśl „prob” i użyj przyjaznej intonacji: No PROB! No PROB!

Ja również mówię „No worries!” dość często w odpowiedzi na „Thanks.”: No worries!

Jest to sposób na potwierdzenie, że nie było to nic wielkiego, więc nie powinni się martwić, że mnie zgasili: No worries!

Jak możesz usłyszeć, nacisk jest na „wor-„: No WORries. No WORries.

Bądź pewien, że wznosisz się do akcentowanej sylaby i opuszczasz po niej: No WORries. No WORries.

Więcej sposobów na powiedzenie „You’re Welcome” w amerykańskim angielskim

Oto kilka innych sposobów, na które możesz powiedzieć „You’re welcome”:

  • Jasne! Sure THING!
  • W każdej chwili! W każdej chwili!
  • Cieszę się, że mogę pomóc! Happy to HELP!
  • Cieszę się, że mogłem pomóc! Glad I could HELP!
  • Jasne! SURE!
  • Oczywiście! Oczywiście!

Jak możesz usłyszeć, intonacja, której używam jest przyjazna, optymistyczna i pozytywna. Pokazuje ona osobie, że masz na myśli to, co mówisz.

Spróbuj powiedzieć je ponownie, zwracając uwagę na intonację: Sure thing! Anytime! Chętnie pomogę! Glad I could help! Sure! Oczywiście!

Można również usłyszeć, jak ludzie mówią: „Z przyjemnością” lub „Cała przyjemność po mojej stronie”, ale dla mnie brzmią one bardziej brytyjsko.

Innym sposobem powiedzenia „Nie ma za co”, którego ja osobiście nie używam, jest „Much obliged”.

Ten zwrot jest nieco bardziej brytyjski i czytałem również, że może być używany częściej na amerykańskim południu.

Dla mnie, ten zwrot jest trochę jak krętacz języka i nie przychodzi mi naturalnie, więc prawdopodobnie nie usłyszysz mnie używającego „Much obliged.”

More Ways to Show You Were Happy to Help

Jeśli byłeś naprawdę szczęśliwy, że mogłeś pomóc, możesz również użyć jednego z następujących zwrotów.

Na przykład: It was the least I could do.

Ten zwrot brzmi tak, jakbyś mógł zrobić więcej, więc nie było to nic wielkiego, że przyczyniłeś się do tego w taki sposób, w jaki to zrobiłeś.

Oto jak to podkreślić: To było OSTATECZNE, co mogłem zrobić. It was the LEAST I could DO.

Jeśli chcesz podkreślić, że to nie było nic wielkiego, bo od tego są przyjaciele, możesz powiedzieć coś w stylu: Wiem, że zrobiłbyś dla mnie to samo. WIEM, że zrobiłbyś dla mnie to samo.

A jeśli czujesz się trochę zakłopotany, że ci dziękują, możesz powiedzieć coś w stylu: Don’t mention it. DON’T MENtion it.

To przypomina drugiej osobie, że byłeś szczęśliwy, że mogłeś pomóc i nie było to nic wielkiego.

Więcej sposobów na powiedzenie „Witamy”

Teraz porozmawiajmy o kilku bardziej swobodnych sposobach na powiedzenie „Witamy”.”

Te są najbardziej powszechne, kiedy wchodzisz w interakcje z przyjaciółmi, ludźmi z twojego kręgu społecznego, lub ludźmi w twoim wieku.

Naprawdę musisz zwrócić uwagę na kontekst i to, jak dobrze czujesz się w towarzystwie drugiej osoby.

Jeśli czujesz się trochę zakłopotany, że dana osoba Ci dziękuje, możesz powiedzieć coś w stylu: Zapomnij o tym. ForGET about it.

Może jest Ci trochę trudno przyjąć uznanie, więc czujesz się trochę nieśmiały.

Jeśli chodzi o używanie tych bardziej swobodnych zwrotów. Polecam posłuchać innych ludzi i zobaczyć jak często ich używają.

Kiedy zwrócisz większą uwagę na to, jak ludzie używają tych zwrotów, będziesz w stanie używać ich bardziej naturalnie.

Jest jeszcze jeden: I’ve got you. I’ve GOT you.

Ponieważ jest to używane w swobodnych i znajomych okolicznościach, „I’ve got you” często wymawia się jak „I’ve gotchu.”

To wyrażenie pokazuje, że wspierasz swojego przyjaciela. Masz ich plecy.

Jest też inne: It’s all good. Jest WSZYSTKO dobrze.

W mowie potocznej może to być nawet zredukowane: 'Sall good! 'SALL good!

Spójrzmy na jeszcze jedno: No big deal. No BIG deal.

Możesz usłyszeć, że opadająca intonacja minimalizuje to, za co dana osoba ci dziękuje.

Uwaga: Jeśli są naprawdę wdzięczni, ponieważ pomogłeś im i wiele to dla nich znaczy, możesz nie chcieć powiedzieć „To nic wielkiego”, ponieważ to JEST dla nich wielkie.

Skrócone wersje „Nic wielkiego” to „Nic wielkiego” i „Nic wielkiego”: No biggie. No big. No BIGgie. No BIG.

Odwzajemnienie „Dziękuję”

Jeśli chcesz odwzajemnić podziękowanie, ponieważ druga osoba pomogła ci w tym samym czasie, możesz powiedzieć „dziękuję” z naciskiem na słowo „ty”: Dziękuję Ci. „Ty” normalnie byłoby zredukowane.

Podkreślając to słowo bardziej niż normalnie, odwzajemniasz uczucie wdzięczności.

Dziękuję. Dziękuję.

Możemy również powiedzieć: „To samo do ciebie”. Na przykład: Dziękuję. To samo do ciebie. Thank YOU.

(Jest to ta sama strategia, której używamy podczas odwracania pytania.)

Dodaj więcej urozmaicenia do „You’re Welcome”

Aby zaakceptować lub otrzymać czyjeś uznanie lub wdzięczność, możesz również dodać więcej urozmaicenia do „you’re welcome”.

Bardzo często używa się dwóch, a może trzech z tych wyrażeń pod rząd.

Spróbujmy:

  • Dziękuję. You’re welcome. Cieszę się, że mogę pomóc.
  • Wielkie dzięki. Nie ma sprawy. Wiem, że zrobiłbyś to samo dla mnie.
  • Doceniam twój czas. Bez obaw. Cieszę się, że mogłem pomóc.

Jeśli dziękują ci za coś konkretnego, możesz dodać trochę więcej, aby okazać wdzięczność:

  • Dziękuję za przybycie. Pewnie, że tak. Świetnie się bawiłem.
  • Dzięki za sprawdzenie. No worries. Chciałem się upewnić, że wszystko w porządku.

Jeśli chodzi o przyjmowanie podziękowań, proste jest najlepsze.

Uśmiechaj się, nawiąż kontakt wzrokowy i używaj przyjaznej intonacji.

Dlaczego ludzie nie przyjmują „podziękowań” z entuzjazmem

Na koniec, prawdopodobnie zauważyłeś, że niektóre z tych wyrażeń minimalizują wysiłek lub kłopot, jaki sprawiły ci one.

Na przykład:

  • To nie był dla mnie żaden problem.
  • Nie musisz mi dziękować.
  • To było nic.

Niektórzy ludzie robią to, abyś nie czuł się niezręcznie, jakbyś był im coś winien. To jest kulturalne!

Personalnie, myślę, że łatwiej i grzeczniej jest być ciepłym i przyjąć podziękowania.

Twoja kolej

Gdy już wiesz jak odpowiadać na podziękowania, upewnij się, że wiesz jak okazywać uznanie i wyrażać wdzięczność w języku angielskim.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *