Toutes les façons de DITES « SORRY » en italien!
Comme le dit une célèbre chanson, « sorry » semble être le mot le plus difficile. Mais, sans détourner l’attention d’Elton John, n’est-il pas aussi un peu banal ? Pour éviter ce risque, nous verrons aujourd’hui de nombreuses alternatives aux excuses !
Plus de « SCUSA » ! Voici toutes les alternatives !
Evidemment, il existe différentes façons de s’excuser, et elles dépendent de nombreux facteurs : du contexte, de ce que nous avons fait et envers ceux qui l’ont fait. Mais commençons par quelques expressions qui sont toujours une garantie !
- Mi dispiace (je suis désolé)
- Perdonami (pardonne-moi)
- Ti chiedo perdono (je te demande pardon)
Elles sont en fait parfaites à la fois pour des petites choses pas trop graves (par exemple si tu casses un verre chez un ami), que pour des choses un peu plus graves (par exemple, si vous avez oublié de prévenir que vous êtes en retard à un rendez-vous).
Une autre alternative, dans le cas où vous avez fait quelque chose qui a donné des résultats désagréables, est:
- Non avrei dovuto farlo (je n’aurais pas dû faire cela)
Mais faites attention, car cela pourrait créer un effet boomerang, au lieu de ce que vous espériez ! En effet, de nombreux Italiens pourraient répondre : « Alors tu aurais dû mieux y penser ! »
Cependant, si vous avez une personne raisonnable en face de vous, elle appréciera certainement vos excuses sincères.
- È tutta colpa mia (Tout est de ma faute)
Cette expression sert non seulement à s’excuser, mais aussi à faire preuve de maturité : en effet, elle fait comprendre à l’autre personne que vous êtes conscient de vos erreurs, et que vous ne pouvez blâmer personne d’autre. Après tout, reconnaître qu’on s’est trompé est la première étape pour se rattraper !
- Ti garantisco / prometto che non si ripeterà (je garantis / te promets que cela ne se reproduira jamais)
C’est une autre excellente expression pour s’excuser, même combinée avec d’autres déjà mentionnées… le seul problème est qu’elle ne fonctionne que si vous avez une bonne réputation. En fait, si vous avez la réputation de ne pas être capable de tenir vos promesses, alors il vaut mieux ne pas l’utiliser : personne ne vous croirait de toute façon !
Vous aimez le T-shirt de Graziana ? Vous pouvez le trouver dans notre boutique en ligne : Collection LearnAmo !
- Ammetto che a volte posso essere davvero un idiota (j’admets que parfois je peux vraiment être un idiot )
Bien, que dire d’autre… L’autodénigrement et l’auto-accusation fonctionnent parfois et rendent l’autre personne plus disposée à pardonner !
- Riconosco di avere esagerato (Je reconnais que j’ai exagéré)
- Riconosco di avere agito / reagito male (Je reconnais que j’ai agi / réagi mal)
Ce sont deux autres expressions qui démontrent la maturité et la conscience, et vous pouvez les utiliser pour vous excuser surtout après avoir fait ou dit quelque chose qui a dépassé les limites.
- Come posso rimediare ? (Comment puis-je le réparer ?)
Parmi toutes, c’est la seule expression qui va au-delà de la simple excuse. Avec celle-ci, littéralement, vous ne reconnaissez pas seulement une erreur et demandez à être pardonné, mais vous proposez de faire réellement quelque chose pour remédier à ce que vous avez fait !
Enfin, lorsque nous sommes dans un contexte plus formel, peut-être avec le patron au bureau ou avec un médecin à l’hôpital, vous pouvez toujours vous excuser en utilisant :
- Sono mortificato/a / amareggiato/a per l’accaduto (Je suis mortifié / amer de ce qui s’est passé)
Ce sont des adjectifs très forts et ils expriment à quel point nous sommes profondément attristés par ce que nous avons fait.
Une autre expression formelle, encore plus élaborée, pourrait être :
- Mi assumo tutte le responsabilità, ma spero che potremo metterci una pietra sopra (j’assume toute la responsabilité, mais j’espère que nous pourrons mettre une pierre dessus)
C’est une version formelle de « c’est ma faute », et vous permet non seulement de vous excuser, mais aussi de souhaiter « mettre une pierre » sur l’incident, ce qui signifie que l’autre personne peut vous pardonner cet épisode désagréable et l’oublier, sans plus en parler.
Mais attention !
Rappellez-vous que dans les contextes formels, il est toujours préférable d’utiliser le pronom de courtoisie « lei » ! Vous pouvez donc utiliser toutes les expressions d’excuse énumérées ci-dessus, mais si elles contiennent une référence à votre interlocuteur, n’oubliez pas de les transformer en « lei » ! Par exemple :
Perdonami – Mi perdoni
Scusami – Mi scusi
Ti garantisco che non si ripeterà – Le garantisco che non si ripeterà
.