Mutter Gans
Mutter Gans wird oft als Autorin von hunderten von Kindergeschichten genannt, die durch mündliche Überlieferung weitergegeben und über Jahrhunderte veröffentlicht wurden. Verschiedene Gesänge, Lieder und sogar Spiele wurden ihr zugeschrieben, aber am bekanntesten ist sie für ihre Kinderreime, die Lesern aller Generationen vertraut sind. Ihre Werke werden oft als Mutter-Gans-Reime veröffentlicht.
Trotz ihres gefeierten Platzes in der Kinderliteratur ist die genaue Identität und Herkunft von Mutter Gans selbst immer noch unbekannt. Einige glauben, dass die ursprüngliche Mutter Gans eine reale Frau war, die in der späteren Hälfte des 17. Jahrhunderts in Boston lebte. Jahrhunderts in Boston lebte. Nachdem sie von Isaac Goose verwitwet worden war, zog eine Frau namens Elizabeth Foster Goose oder Mary Goose (je nach Quelle) bei ihrer ältesten Tochter ein und unterhielt ihre Enkelkinder mit lustigen Sprüchen, die bei den Kindern der Nachbarschaft schnell beliebt wurden. Der Legende nach druckte ihr Schwiegersohn, ein Verleger, ihre Reime, und so war der Ruf der Mutter Gans geboren.
Literaturhistoriker lehnen jedoch die Möglichkeit einer Bostoner Mutter Gans oft ab, da die Existenz verschiedener französischer Texte, die sich auf Mutter Gans zu einem viel früheren Zeitpunkt beziehen, die amerikanische Legende unwahrscheinlich machen. Diese Texte, die bereits auf das Jahr 1626 datiert sind, zeigen sogar, dass die französischen Begriffe „mere l’oye“ oder „mere oye“ (Mutter Gans) den Lesern bereits bekannt waren und auf sie Bezug genommen werden konnte. Die Figur der Mutter Gans könnte anderen Quellen zufolge sogar bis ins 10. Jahrhundert zurückreichen. In einer alten französischen Legende hatte König Robert II. eine Frau, die oft unglaubliche Geschichten erzählte, die Kinder faszinierten.
Ungeachtet der Ursprünge von Mutter Gans war Charles Perrault der erste, der 1697 tatsächlich eine Mutter-Gans-Sammlung von Reimen und anderen Volksmärchen veröffentlichte und damit im Wesentlichen das Märchengenre begründete. Mit dem Untertitel Les Contes de ma Mère l’Oie (Geschichten meiner Mutter Gans) gewann die Sammlung schnell an Popularität in ganz Frankreich. Bis 1729 wurde Perraults Sammlung ins Englische übersetzt, und zwar in Form von Robert Sambers Histories or Tales of Past Times, Told by Mother Goose. Sambers Band wurde schließlich 1786 neu aufgelegt und in die USA gebracht.
Der englische Verleger von Kinderliteratur John Newbery konzentrierte sich später auf die Kinderreime und veröffentlichte Mother Goose’s Melody, or, Sonnets for the Cradle, was dazu beitrug, dass Mutter Gans weiter mit Kinderlyrik in Verbindung gebracht wurde.